Record China 2017年12月22日(金) 6時(shí)50分
拡大
19日、日本の華字メディア?中文導(dǎo)報(bào)はこのほど、「日本の正座は、ひざまづくのとは異なる」とするコラム記事を掲載した。寫真は正座。
2017年12月19日、日本の華字メディア?中文導(dǎo)報(bào)はこのほど、「日本の正座は、ひざまづくのとは異なる」とするコラム記事を掲載した。以下はその概要。
日本のガイド資格試験では、日本の伝統(tǒng)文化を外國(guó)語(yǔ)で説明することが求められる。ある學(xué)生が日本の正座について中國(guó)語(yǔ)で説明する練習(xí)をしていた。両足を曲げて、両膝を前に並べ、お尻をかかとの上に乗せるという説明を聞いた私は「間違っていないけれど、ちょっと複雑すぎる。中國(guó)人に分かるように言うとなれば、“跪座”の一言で済む。さらに補(bǔ)足が必要ならば、日本の正式な座り方で、ひざまづいて端座すると言えばよい」と解説した。
その瞬間ふと「中國(guó)の『跪』と日本の『正座』は似て非なるものだ」と思った。前に中國(guó)語(yǔ)メディアが『日本の正座は土下座だ』と報(bào)じていたのを思い出したのだ。ミスリードを狙ったものなら話は別だが、そうでないのならば純?nèi)护郡胝`解ということになる。日本の正座は畳の上での正式な禮儀正しい座り方であり、中國(guó)人の頭の中にあるような「跪く」の意味はない。
日本の子どもたちは幼稚園の頃から、地面に尻を著け、膝を抱えるように座る「體育座り」とともに正座を?qū)Wぶ。長(zhǎng)い間のトレーニングの積み重ねで、どんな子でも長(zhǎng)時(shí)間正座できるようになる。
われわれはこの正座について「卑屈、屈辱にまみれ跪く」というイメージを持つが、実際はそうではない。日本人の正座は古代中國(guó)の習(xí)慣を踏襲したものなのだ。まだ椅子がなかった古代、人々は地面に座って食事していた。それは當(dāng)時(shí)は日常的な生活スタイルであり、正しい“跪座”の姿は実に端正で落ち著いていて優(yōu)雅なものだった。
外國(guó)人にとって正座は拷問(wèn)のようなものだが、実は體に良い。普段負(fù)擔(dān)がかかっているかかとの関節(jié)をリラックスさせることができるほか、伝統(tǒng)醫(yī)學(xué)的観點(diǎn)から見(jiàn)れば座る、立つの繰り返しによって血流が活発になるのだという。內(nèi)臓を活発にするという説もある。
中國(guó)人が考えるような「跪く」という意味はない日本の正座だが、相手への尊敬やざんげを示したり、乞い願(yuàn)ったりする際に、謙遜などを示すために用いられることはある。(翻訳?編集/川尻)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2017/10/10
2017/7/13
2017/9/4
木口 政樹(shù)
2017/12/10
2017/11/27
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る