Record China 2009年6月2日(火) 7時38分
拡大
25日、在米中國人がフランス紙への寄稿で中國の外資企業(yè)で繰り広げられる奇妙な光景を紹介した。従業(yè)員のほとんどが中國人であるにも関わらず、全員が「英語名」で呼び合っているという。寫真はビジネス街で行われた杭州のホワイトカラー向け運(yùn)動會。
(1 / 4 枚)
2009年5月25日、在米中國人がフランス紙への寄稿で中國の外資企業(yè)で繰り広げられる奇妙な光景を紹介した。従業(yè)員のほとんどが中國人であるにも関わらず、全員が「英語名」で呼び合っているというものだ。6月1日付で環(huán)球時報(bào)が伝えた。
【その他の寫真】
「私の名前は歓(ホアン)です。でも『スティーブ』と呼んで下さい」―米國本社から3か月の期間限定で上海支社に出向して來た米國籍の中國人、徐歓(シュー?ホアン)さん。滯在中は無理やり「スティーブ」という英語名を名乗らされた。中國名しか持っていないという徐さんに上司が勝手に命名したものだ。外資系といっても9割方は中國人従業(yè)員。だが、なぜか全員が英語名を名乗っている。結(jié)局、この上海生まれ?上海育ちの上司からは1度も中國名で呼ばれることはなかった。
愛國心の強(qiáng)い中國人がなぜ平気で英語名を名乗るのか?カリフォルニア大學(xué)ロサンゼルス校で人類學(xué)を研究するデュッセン氏が実施した調(diào)査によれば、これは外國資本を呼び込むため、外國人が発音しやすい英語名を名乗る「自己犠牲」の精神。これも祖國発展を祈ればこその強(qiáng)い「愛國心」の表れだという。決して英語名がカッコいいからとか、西洋文化を崇拝しているからという訳ではない。特に大都市の教育レベルが高い人たちの間に良く見られる傾向だという。(翻訳?編集/NN)
この記事のコメントを見る
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る