Record China 2018年3月17日(土) 18時(shí)20分
拡大
16日、新浪微博によると、卓球の福原愛さんのつぶやきに「中國(guó)語(yǔ)がうま過(guò)ぎる!」と絶賛の聲が上がっている。寫真は臺(tái)灣の福原愛さんの広告。
2018年3月16日、新浪微博によると、卓球の福原愛さんのつぶやきに「中國(guó)語(yǔ)がうま過(guò)ぎる!」と絶賛の聲が上がっている。
福原さんは同日午前、微博で見ている人に質(zhì)問(wèn)。
「みんなちょっと聞きたいんだけど。
『板寸』って(中國(guó)の)東北方言なの?
傑兄さん(夫で臺(tái)灣人の江宏傑=ジアン?ホンジエ=さん)もマネージャーも全く知らないって。
男の人の短い髪形を指すんだけどなあ」
するとコメント欄には次々と反応が書き込まれた。
「ごく普通の普通話(中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ))だよ。東北方言じゃない」
「東北方言ではない。大陸の美容専門用語(yǔ)だよ。臺(tái)灣とはたぶん違うんでしょう」
「?jìng)苄证丹?、頼むよ。中國(guó)人より愛ちゃんの方がよく知ってるなんて」
「愛ちゃんかわいいなあ。好きだなあ」
「臺(tái)灣では言い方が違うんでしょう」
「臺(tái)灣では『平頭』か『三分頭』じゃないかな」
「內(nèi)モンゴルでも『板寸』って言うよ」
「愛ちゃん面白いね。ぽかんとした顔が目に浮かぶ」
「こんな質(zhì)問(wèn)が日本の友達(dá)から出るなんてなあ」
「ほんとにかわいいね、愛ちゃんは」(翻訳?編集/大宮)
この記事のコメントを見る
人民網(wǎng)日本語(yǔ)版
2018/3/9
Record China
2018/2/19
2018/2/7
2018/1/4
2017/11/20
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見る