中國企業(yè)と提攜する歐州企業(yè)、中國式商談術(shù)の體得が成功の鍵―オーストリア紙

Record China    2009年11月10日(火) 13時31分

拡大

7日、中國企業(yè)と提攜しようとする歐州企業(yè)にとって最大の障害は、貿(mào)易パートナーとのコミュニケーションだとオーストリア紙が指摘した。寫真は世界中からの企業(yè)が集まった広州國際交易會。

(1 / 4 枚)

2009年11月9日、環(huán)球時報によると、オーストリア紙「Wiener Zeitung」は7日、中國企業(yè)と提攜しようとする歐州企業(yè)にとって最大の障害は、取引相手とのコミュニケーションだと指摘した。

その他の寫真

同記事は両國の商習(xí)慣の違いを紹介、これが誤解を生む土壌となっていると指摘した。ある歐州企業(yè)の代表數(shù)名が中國に飛び商談を行った際、彼らはすぐに本題を切り出したという。このとき中國側(cè)の代表は困惑の表情を見せ、「是」(「はい」の意)を繰り返すだけで、具體的な質(zhì)問もほとんどしなかった。

ミュンヘンで中國のビジネス慣習(xí)を教えている中國人?ユエン氏によると、中國人が発する「はい」には3種類あり、そのうち1種類だけが「はい、あなたに同意します」という意味だという。中國人の「はい」は、「ノー」と受け止めよということだ。同氏によると、中國人は、すでに相手に否定あるいは拒絶された事柄を再びもちだすことがよくある。だから、歐州人の「ノー」を中國人は言葉通りに受け入れないこともあるという。

コミュニケーションにおけるもうひとつの障害は、話題の順序だ。歐州人は最も重要な話題から始める。それに対して中國人は少しずつ本題に近づくようにもっていく。中國人の目には、目的があからさまな歐州人は粗野に映るという。

歐州人が中國での商談で成功するには、正式な商談の前に、警戒する相手の心を開く雰囲気をつくりだすことだ。まずはお世辭から入り、世間話に花を咲かせる。それでいて相手に付け入る隙を與えないこと。そして、中國人は商談を戦場と思っていることを肝に銘じよ。(翻訳?編集/津野尾)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜