今回、中國から出品された作品はたったの2作品しかないのだ。しかもそのうちの1本、1930年代の中國を描いたジャ?ジャンクー(賈樟柯)監(jiān)督作品「海上傅奇(I Wish I Knew)」は上海が舞臺で、なんとセリフは全編上海語。上海語は上海一帯でのみ通じる方言で、中國全土で標準語として採用されている「普通語(日本では北京語とも)」とはまったく異なり、外國語も同然の言葉。おまけに中國語の字幕もついていないため、中國人記者は映畫の內(nèi)容がまったくわからず、余計に気まずい思いをするはめになったという。(翻訳?編集/岡田)
この記事のコメントを見る