茶妹小丸子 2018年1月13日(土) 13時(shí)30分
拡大
前回の中國(guó)人女性との出會(huì)いからおよそ2年経たない頃、私は中國(guó)浙江省の杭州大學(xué)(現(xiàn)在の浙江大學(xué))の漢語(yǔ)進(jìn)修コースに入った。ここでの留學(xué)生活もさることながら、私は1年の留學(xué)生活中に中國(guó)の數(shù)カ所の都市に行った。寫(xiě)真は大連の空港。
前回の中國(guó)人女性との出會(huì)いからおよそ2年経たない頃、私は中國(guó)浙江省の杭州大學(xué)(現(xiàn)在の浙江大學(xué)。浙江大學(xué)と杭州大學(xué)が吸収合併された)の漢語(yǔ)進(jìn)修コースに入った。ここでの留學(xué)生活もさることながら、私は1年の留學(xué)生活中に中國(guó)の數(shù)カ所の都市に行った。その中で、私はあの日本で知り會(huì)った、北京の中國(guó)人女性(以後北京の姉さんと呼ぶ)の実家である大連に遊びに行った。
留學(xué)生活中に北京の姉さんの家に行った時(shí)に來(lái)ていた姉さんのお母さんが、「今度大連にも遊びにおいで、待っているから」と言ってくれていたのだが、社交辭令とか挨拶代わりかな?としか思っていなかったのでその時(shí)は聞き流した。そうしたら、ある日手紙が來(lái)た。手紙には、「いつ大連に遊びに來(lái)るのか?」と書(shū)いてあった?!袱ī`ーーーーー?あれって社交辭令とかじゃなかったの?」とびっくりして、返事を書(shū)いた。
返事を書(shū)く前に、杭州―大連の交通等を調(diào)べた。そうしたら、當(dāng)時(shí)杭州大連便の飛行機(jī)は週に1便しかなかった。つまり、大連に行ったら杭州に帰るのは1週間後ということになる。それはとてもホテルの滯在費(fèi)やなにかも大変だし、困った!どうしよ?と思いその旨を手紙の返事に書(shū)いた。そうしたら、大連から返事が來(lái)て、「1週間私たちの家に滯在したら良いだけのこと。だから心配しないように!」という內(nèi)容であった。
「えーーーーーー!」とまたまた驚いた私であったが、あちらはどうやら社交辭令ではなさそうなのでとりあえず飛行機(jī)のチケットを手配し、大連行きを?qū)g現(xiàn)することになった。実は當(dāng)時(shí)留學(xué)しに來(lái)たものの、中國(guó)語(yǔ)を話す機(jī)會(huì)は授業(yè)で中國(guó)人教師と話すか、街に買(mǎi)い物に行くくらいで、期待していた中國(guó)の學(xué)生とはほとんど話す事がなかったから「こんなんで中國(guó)語(yǔ)上達(dá)するのか?」という思いもあった。
當(dāng)時(shí)は中國(guó)人と交流するというのが困難だった。それは當(dāng)時(shí)の中國(guó)の事情が大きく関係していたからだ。當(dāng)時(shí)は、中國(guó)人が外國(guó)人と接觸することを陰でしっかり管理監(jiān)督されていた。中國(guó)人の學(xué)生等が我々外國(guó)人の留學(xué)生樓(建物)に來(lái)て、我々の部屋に到達(dá)するまでの間の過(guò)程でまず、彼らは受け付けで自分の身分証明書(shū)を預(yù)けていかなければならない。そして、彼らの身分証明書(shū)の詳細(xì)は留學(xué)生樓の受付の人間により事細(xì)かに記録され、その內(nèi)容は公安當(dāng)局に提出される。さらには受付ではどの中國(guó)人がいつどこの部屋に出入りした、誰(shuí)と誰(shuí)が交際している等の細(xì)かい事が記録簿に記載されていた。何故このようなことを私が知っていたかというと、たまたま受付の管理人さんに10分程留守番を頼まれた際に例の記録簿が私の目の前にあり、私はこっそり見(jiàn)てしまったからだ。うわさに聞いていたあの記録簿だった!
そんな狀況の中、北京の姉さんのお母さんから大連行きの誘いが來(lái)て、私はこれなら中國(guó)人とじっくりと交流ができるかもしれないという期待もあって、大連行きを決行することにしたのだった。
大連空港に到著すると、北京の姉さんの両親と姉さんの弟さんが迎えに來(lái)てくれていた。姉さんのお父さん、姉さんの弟さんには初めて會(huì)った。私が到著し、近寄って行くと姉さんのお母さんはとても喜んでくれた。私は手紙でも書(shū)いた通り、杭州―大連の便は週に1度しかない、「杭州に帰るのは1週間後になってしまうが、本當(dāng)に良いのか?」と再度念押ししたら、「全然問(wèn)題ないから、そんなこと心配しなくていいいから!」と言ってくれた。
そして、當(dāng)時(shí)の私は知らなかったのだが、30年前、中國(guó)では外國(guó)人は中國(guó)人の家庭に宿泊するのはご法度。私はそうとも知らずに1週間も宿泊していた。それを知った時(shí)にはちょっと恐ろしくなった。あの當(dāng)時(shí)もし、誰(shuí)かが公安に密告でもしたら、北京の姉さんの両親は公安に連行され、大変なことになっていたかもしれなかったからだ。
そんなことはおかまいなしとばかりに、北京の姉さんの両親と弟さんは私の大連滯在スケジュールを著々と計(jì)畫(huà)していた。そして、北京の姉さんには姉さんがいることも判明した。知的そうな穏やかな大きなお姉さんだった。だから、北京の姉さんは次女になる。
當(dāng)時(shí)の中國(guó)人の住宅事情は今の中國(guó)からは想像できないほどすごい環(huán)境だった。狹いし、衛(wèi)生的な住環(huán)境とはとても言えなかった。さらには、食料事情も今のように豊富ではなかったが、大連は海に面しているので海産物は當(dāng)時(shí)でも豊富だった。
私の部屋には暖かな布団がちゃんと用意されていて、部屋も暖かかった。そのうちに大きなお姉さんも來(lái)て、私のために滯在活動(dòng)スケジュールを立てようということになり、家族會(huì)議が始まった(笑)。
もう、私は何が何だかわからないので、黙って見(jiàn)ているだけだった。當(dāng)時(shí)北京の姉さんの弟さんは日本企業(yè)のキャノン大連支社に勤めていた。だからか?日本語(yǔ)も多少話せていた。そして、日本語(yǔ)を少し話せる人がもう1人いた。それは姉さんのお父さんだ。
當(dāng)時(shí)の60代の中國(guó)人ではそう珍しくないのかもしれないが、北京の姉さんのお母さんによると、あの第2次世界大戦の當(dāng)時(shí)、大連の両親の住んでいたアパートには日本人の家族も何世帯か住んでいた。その當(dāng)時(shí)、國(guó)民にとっては生きて行くことが困難な時(shí)代だったので、日中両國(guó)政府が如何にいがみ合おうとも、國(guó)民はそんな事とは裏腹に、相手が中國(guó)人だろうと日本人だろうと助け合って生きていたという?!袱坤?、私たちは日本人の素晴らしさも知っているから、政府が言うような殘虐だとかは信じてはいない」と言っていた。
そうした事情や環(huán)境からお父さんは日本語(yǔ)も耳にしていたのか、結(jié)構(gòu)単語(yǔ)を知っていた。私が持っていた地球の歩き方を見(jiàn)て、日本語(yǔ)を読み出していた。そんな日本びいきと言える北京の姉さんの家族であった。
そして、私はついに禁斷の話題を口にした。もうズバリフィルターをかけないズバリ直球の質(zhì)問(wèn)だった。それは「過(guò)去には日本は中國(guó)に侵略して、中國(guó)の國(guó)民に嫌な思いをさせました。だから、中國(guó)の國(guó)民やあなたたちは日本人に対しての感情は良いものではないでしょう?なのにどうして私に大連に遊びに來(lái)て!なんて言ったのですか?」と婉曲表現(xiàn)はまるでない、直球質(zhì)問(wèn)。
この私の質(zhì)問(wèn)に大連のお母さんは「そりゃー、戦爭(zhēng)はとても辛いし悲しい、しかし、これは國(guó)民の責(zé)任ではない、政府同士のこと。さらに私は當(dāng)時(shí)日本人とも交流があったから、日本人がとても素晴らしい民族だということを知っている。だから嫌いということはない。第一、もし、私たちが日本や日本人が嫌いなら、自分の娘が日本に醫(yī)學(xué)の勉強(qiáng)に行きたい!と言った時(shí)に賛成するはずがないよ」と言っていた。そりゃーそうだ!
さらに、お母さんは「そうそう、私の娘が日本に滯在中はあなたのお父様をはじめ、ご家族に本當(dāng)にお世話になっているそうだね。本當(dāng)に有り難いことだよ。どうやって恩返しをしたら良いのやら?と思うけど思いつかない。だからせめてあなたが大連にいる間は自分たちと一緒に楽しんでもらいたいし、あなたを自分の子どものように思いたい!」と言ってくれた。この言葉を聞いてなんか涙が出そうになった。中國(guó)人ってこんなにも情が熱いんだなー!とあの當(dāng)時(shí)にも感じていた。そして、私の大連1週間ホームステイが始まろうとしていた。
■筆者プロフィール:茶妹小丸子
1967年生まれ。千葉県出身。中國(guó)浙江省杭州大學(xué)(現(xiàn)浙江大學(xué))漢語(yǔ)進(jìn)修コースに1年留學(xué)。広西チワン族自治區(qū)外貿(mào)公司駐日本代表事務(wù)所に5年の勤務(wù)、上海に4年間駐在した経験を持つ。バリバリのキャリアウーマンでもない、半分パートタイムで半分専業(yè)主婦が30年間自分の目で見(jiàn)て聞いた事を日本の皆さんに紹介できたら!と思っている。
1967年生まれ。千葉県出身。中國(guó)浙江省杭州大學(xué)(現(xiàn)浙江大學(xué))漢語(yǔ)進(jìn)修コースに1年留學(xué)。広西チワン族自治區(qū)外貿(mào)公司駐日本代表事務(wù)所に5年の勤務(wù)、上海に4年間駐在した経験を持つ。バリバリのキャリアウーマンでもない、半分パートタイムで半分専業(yè)主婦が30年間自分の目で見(jiàn)て聞いた事を日本の皆さんに紹介できたら!と思っている。 Facebookはこちら※フォローはメッセージ付きで。
この記事のコメントを見(jiàn)る
茶妹小丸子
2017/12/27
Record China
2017/12/31
2018/1/9
日本僑報(bào)社
2018/1/7
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る