「訛りで判別」中國人観光客をぼったくる一部臺(tái)灣人―臺(tái)灣紙

Record China    2010年7月2日(金) 11時(shí)17分

拡大

6月29日、中國人旅行客による臺(tái)灣観光が08年7月に解禁されて以來、多くの中國人が同地を訪れているが、彼らを相手にぼったくりをする商売人も一部いるのだという。彼らが中國人を見分けるポイントはずばり、“訛り”だ。寫真は臺(tái)北市の観光名所?士林夜市。

(1 / 4 枚)

2010年6月29日、中國人旅行客による臺(tái)灣観光が08年7月に解禁されて以來、多くの中國人が同地を訪れているが、彼らを相手にぼったくりをする商売人も一部いるのだという。彼らが中國人を見分けるポイントはずばり、“訛り”だ。臺(tái)灣のニュースサイト?中時(shí)電子報(bào)の報(bào)道を中國新聞社が伝えた。

その他の寫真

臺(tái)北市內(nèi)のナイトマーケット?士林夜市は無數(shù)の屋臺(tái)が建ち並ぶ観光名所。臺(tái)灣の名物料理をたらふく味わえる人気スポットだが、近ごろは価格表を表示しない店舗が増えている。その狙いは中國本土からやってきた観光客?,F(xiàn)地の相場価格を知らない彼らに不正な値段を吹っかけるのが目的だ。その値段は適正価格の3倍に上るケースも。

中國本土と臺(tái)灣では、公用語として「北京語(中國では普通話、臺(tái)灣では國語と呼ばれる)」が使用されている。言葉での意思疎通に問題はないはずだが、一部の語彙が異なるほか、発音がかなり違うため、會(huì)話をすれば出身地はすぐにわかってしまう。イギリス英語とアメリカ英語の差異に近いイメージだ。よって、中國人観光客が出身地を隠すのは意外と難しい。

士林夜市で果物を商うある露天商は、「一部の悪質(zhì)な露天商がナイトマーケット全體のイメージを損なうと迷惑だ」とこぼす?!复_かに果物の仕入れ価格は日々変動(dòng)するけれど、やはり価格は明示しないと。安くておいしくて種類も豊富な臺(tái)灣の果物が評判を落としてしまうのは殘念」と語った。(翻訳?編集/愛玉)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜