<在日中國人のブログ>日本人の「母國語の習(xí)熟度」はなぜ他の民族より高いのか?

Record China    2010年9月8日(水) 12時44分

拡大

3日、孔子の第75代直系子孫で日中関係評論家の孔健氏は、「日本人が母國語の文字に觸れる機會は他のどの民族よりも多い」と題した記事を中國のブログサイトに発表した。寫真は05年、天津で開催された日本文化展。

(1 / 4 枚)

2010年9月3日、孔子の第75代直系子孫で日中関係評論家の孔?。à长?けん)氏は、「日本人が母國語の文字に觸れる機會は他のどの民族よりも多い」と題した記事を中國のブログサイトに発表した。以下はその概略。

その他の寫真

日本人が日本語を話せるのは當たり前だし、中國人が中國語を話せるのも當たり前だ。多くの人は、母國語の習(xí)得は簡単なことで、國によって國民の「母國語の習(xí)熟度」に違いがあるなどとは思っていない。だが、例えば中國人を例にとると、中國語を上手に話せなかったり間違いだらけだったりする人が少なくない。試しにどこかの會議で立派な學(xué)歴を持ったエリート気取りの人たちの演説を聞いてみて欲しい。そうすれば、中國人の「母國語の習(xí)熟度」が恐らく他のどの民族よりも低いことが分かるだろう。

地理的に孤立してきた民族の母國語に対する愛著は深い。例えばパリの三越で日本語を話す人と遭遇した日本人の喜びようと、中國人と遭遇した中國人の冷やかさを比べれば、2つの民族の違いは歴然だ。中國は四方を異民族に囲まれ、國內(nèi)にも漢族、満州族、モンゴル族、回族、チベット族といった具合に複數(shù)の民族が混在する。そのため、「同胞」に対する感覚が曖昧だ。一方、日本民族はほぼ全員が同じ言葉を話し、同じ文化を持ち、同じ生活感覚を持つ。

日本の武士は切腹前に「辭世の句」を詠んだ。この世との決別に際し、自分の気持ちや考えを的確に表現(xiàn)するのは簡単ではない。幼い頃から慣れ親しんで來たからこそ出來るものだろう。和歌や俳句は外國人から見れば難解なものだが、日本では主婦がサークルで気軽に詠んでいる。それに日本は雑誌も多く、そこら中に活字があふれている。日本人は日ごろから母國語の文字に接する機會が多いため、習(xí)熟度も高いし、流行語にも鋭く反応するのだろう。

では、なぜ國によって母國語の習(xí)熟度に差が出るのか。それは教育レベルの違いではない。その國の歴史と地理が深く関わっているのだ。日本は四方を海に囲まれた島國。長い間孤立し、他國との交流もほとんどなかった。日本語は言語學(xué)上、「孤立した言語」に分類される。言い換えれば、日本語の民族というのは地球上で相當孤立した民族とも言えるだろう。(翻訳?編集/NN)

●孔健(こう?けん)

孔子の直系第75代目の子孫で、孔子研究家、日中関係評論家。山東大學(xué)日本語學(xué)科を卒業(yè)、1985年に來日。96年、チャイニーズドラゴン新聞を創(chuàng)刊。NPO法人日中経済貿(mào)易促進協(xié)會理事長などさまざまな日中関連の機関で代表を務(wù)める。「日本人は永遠に中國人を理解できない」「日本との戦爭は避けられない」など著書多數(shù)。

※本記事は筆者の承諾を得て掲載したものです。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜