Record China 2010年9月18日(土) 18時(shí)43分
拡大
14日、シンガポール紙は、商業(yè)化が著しい中國(guó)人の伝統(tǒng)的な祭り?中秋節(jié)について、菓子メーカーなどの戦略に飲みこまれて、本來(lái)の意義が薄れ出していると報(bào)じた。寫(xiě)真は中國(guó)で売られる高級(jí)月餅。
(1 / 4 枚)
2010年9月14日、シンガポール紙ザ?ストレーツ?タイムズは「高価な月餅パッケージ」と題した記事を掲載した。中國(guó)系の住民が多いシンガポールには、中國(guó)人の伝統(tǒng)的な祭り?中秋節(jié)(中秋の名月)を祝う風(fēng)習(xí)がある。満月を愛(ài)でながら一家団らんで月餅という伝統(tǒng)菓子をいただくのがその過(guò)ごし方だが、近年では菓子メーカーなどの戦略に飲みこまれて、本來(lái)の意義が薄れ出しているという。
【その他の寫(xiě)真】
各社が豪華さを競(jìng)って次々に発売するゴージャスな包裝の月餅。肝心の中身よりも明らかにコストがかかっているであろうその立派さに「見(jiàn)栄えがする」と喜んで買(mǎi)って行く人もあろうが、一部の人々は昔ながらの素樸な紙箱に入った月餅を懐かしんでいる。
月餅商戦は苛烈さを増す一方。月餅以外にもツバメの巣などの高価な健康食品が抱き合わせになっていたり、引き出し式になった複雑な仕組みのパッケージなど、もはや月餅そのものの存在が二の次になった感すらある。
満月をかたどった丸い形の月餅はもともと、「一家円満」を象徴する菓子だった。そんな暖かな意味が薄れ、伝統(tǒng)が忘れ去られ、商業(yè)化され過(guò)ぎてしまったことを嘆く聲も多い。(翻訳?編集/愛(ài)玉)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2010/9/7
2009/9/9
2008/9/18
2008/8/31
2007/9/28
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る