Record China 2010年12月25日(土) 21時(shí)28分
拡大
23日、中國(guó)の関連當(dāng)局が中國(guó)語(yǔ)の出版物を?qū)澫螭?、英単語(yǔ)や英文字などの外國(guó)語(yǔ)を取り入れることを禁止したことについて、海外メディアや出版業(yè)界関係者、はたまたネット上にまで論議が広がっている。寫真は英會(huì)話の研修を受ける上海萬(wàn)博のスタッフ。
(1 / 4 枚)
2010年12月23日、このほど中國(guó)新聞出版総署が中國(guó)語(yǔ)の出版物を?qū)澫螭恕⒂g語(yǔ)や英文字などの外國(guó)語(yǔ)を取り入れることを禁止する通達(dá)を出したことについて、海外メディアや出版業(yè)界関係者、はたまたネット上にまで論議が広がっている。環(huán)球時(shí)報(bào)が伝えた。
【その他の寫真】
新聞出版総署のウェブサイトによると、同署は「出版物の文字使用のさらなる規(guī)範(fàn)化に関する通知」で、経済発展に伴って昨今の各種出版物に氾濫するようになった英単語(yǔ)などの外國(guó)語(yǔ)について、「中國(guó)語(yǔ)の規(guī)範(fàn)性と純潔性を著しく損ない、社會(huì)に良くない影響を及ぼす」と指摘。中國(guó)語(yǔ)出版物の中に英語(yǔ)など外國(guó)語(yǔ)の単語(yǔ)や略語(yǔ)、文字をむやみに使用することを禁止するとした。
米紙USAトゥデイの報(bào)道では、特に問題視されているのは中國(guó)語(yǔ)と英語(yǔ)をとりまぜた「中國(guó)式英語(yǔ)」だという。これが中國(guó)語(yǔ)を変質(zhì)させてしまうと懸念されているようだ。また、米放送局NBCは、「もしこの通達(dá)を厳格に守れば、新聞などの出版物には“DNA”“GDP(國(guó)內(nèi)総生産)”“CEO(最高経営責(zé)任者)”など日常で頻繁に使用されているアルファベットの略稱まで使えなくなってしまう」としている。
これについて、中國(guó)のある出版関係者は「中國(guó)語(yǔ)を守ろうという意図は理解できるが、すでに広く浸透している?yún)g語(yǔ)が使えなくなるというのはいかがなものか?」と意見を述べたが、國(guó)外のネット上ではこの通達(dá)について賛同の聲も多い?!秆哉Z(yǔ)を守ることは文化を守ること」「フィリピンの例を見てほしい。もともと存在したローカルの言語(yǔ)は英語(yǔ)とスペイン語(yǔ)に侵され、すでに原型が消失してしまった」との聲が聞かれた。反対意見を唱える者は、すでに広く浸透してしまった外來の語(yǔ)彙について、それを取り去るのは「現(xiàn)実的には今さら無(wú)理だ」との考えだ。(翻訳?編集/愛玉)
この記事のコメントを見る
Record China
2010/12/22
2010/7/10
2010/9/29
2010/12/14
2010/7/21
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る