アジアからヨーロッパへ、吹き荒れる“韓流”の嵐―シンガポール華字紙

Record China    2011年7月2日(土) 10時35分

拡大

30日、韓國のドラマや音楽は歐州でも大人気に?!疙n流(Hallyu)」という単語が英語の仲間入りを果たし、熱狂的なファンも存在するという。寫真はウォン?ビン主演映畫「おじさん」。

(1 / 4 枚)

2011年6月30日、シンガポール華字紙の聯(lián)合早報は「韓國の風、アジアを越えてヨーロッパへ」と題した記事を掲載。世界の注目を集める韓流ブームについて報じた。以下はその概要。

その他の寫真

インド東北部?マニプール州の州都?インパールでは、10年前からヒンディー語映畫の放映を禁止。その結(jié)果、街中に韓國映畫や韓國音楽が氾濫することに?,F(xiàn)地の若者はK?Popアイドルのファッションをお手本にし、あいさつは韓國語で交わすのが「カッコいい」という。

21世紀に入り、韓流ブームは中國や日本などの東アジアを拠點に、インドやロシア、中東にまで拡大。今では米國や南米、歐州、アフリカと世界中に広がっている。6月10日、11日にフランス?パリで開催された「SM Town Live World Tour in Paris」は、チケットが15分で完売するほどの人気ぶり。東方神起をはじめSMエンターテインメントに所屬するアーティストが総出演するステージを見た英アルバム製作者のウイリー?モリソン氏は「ビートルズに熱狂する當時のファンの姿が浮かんだ」と発言?!窴?Popが成功しているのは獨自の哲學を有するからだろう」と絶賛した。

韓流ブームの火付け役となったのは、韓國のTVドラマの成功にある。人々は最初に韓國ドラマにはまり、次に韓國映畫、K?Pop、韓國料理、韓國語に引きつけられていく。今や「韓流」はサムスンLG、ヒュンダイのように勢いのある韓國経済の同義語として扱われ、その英語訳「Hallyu」は新しい英単語の1つに加えられている。(翻訳?編集/本郷)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜