誤訳?それとも現(xiàn)実を皮肉る?「警察を見つけるのは難しい」と書かれた看板が話題に―中國

Record China    2011年8月13日(土) 9時3分

拡大

10日、警察への通報を促す「何かあったら警察へ」と書かれた公安の看板に、「警察を見つけるのは難しい」という誤った英語訳が載せられていたことが、最近ネット上で話題になっている。

(1 / 2 枚)

2011年8月10日、中國では誰もが一度は目にしたことがあるだろう、警察への通報を促す「何かあったら警察へ」と書かれた公安の看板が、最近ネット上で話題になっている。中國國営新華社通信のニュースサイト「新華網(wǎng)」が伝えた。

その他の寫真

事の発端は、あるマイクロブログのユーザーが、江西省上饒市公安局三清山分局が街角に立てている看板に添えられた英語訳が、「Difficult to find the police」(警察を見つけるのは難しい)となっていることを発見し、ネット上で公開したことだった。

看板上の中國語を日本語に直訳すると、「困難があったら、警察を探しましょう」という意味になるのだが、明らかに違う意味の英語に翻訳されてしまったこの看板に対し、「自動翻訳機を使って楽をしたに違いない」、「警察のいいかげんな仕事のやり方が浮き彫りになった」、「実情は英語訳のとおりだ」など、辛辣(しんらつ)なコメントが寄せられている。

これについて三清山分局の関係者は、はっきりした原因は不明だが、恐らく印刷手配時のミスだろうと語っている。(翻訳?編集/AN)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜