<ヴォイス>本當(dāng)に必要?中國(guó)人の英語名―中國(guó)ネットユーザー

Record China    2011年11月7日(月) 17時(shí)13分

拡大

中國(guó)山東省青島市のネットユーザー「作業(yè)本」さんはミニブログで、近年になって急速に増えている中國(guó)人の英語名についてつぶやいた。

中國(guó)山東省青島市のネットユーザー「作業(yè)本」さんはミニブログで、近年になって急速に増えている中國(guó)人の英語名についてつぶやいた。以下はその內(nèi)容。

従業(yè)員に英語の名前を付けさせたがる會(huì)社があるが、理解に苦しむ。外資系企業(yè)ならまだしも、生粋の中國(guó)企業(yè)では必要ないだろう。

従業(yè)員に英語名をつけさせた結(jié)果、會(huì)社中がルーシーやルイスやジェシカやマイクやスティーブンやセレナやリサだらけになってしまった。聞いているこちらが恥ずかしくなる。まるで冬真っ只中に股引を穿かないかのようだ。(翻訳?編集/內(nèi)山)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜