Record China 2018年2月3日(土) 13時(shí)10分
拡大
1日、平昌五輪組織委員會(huì)が外國(guó)人ボランティア用に作成した英文資料で、「平昌」を「平壌」と誤って記載していたことが明らかになった。寫真は朝鮮半島の地図。
2018年2月1日、韓國(guó)?國(guó)民日?qǐng)?bào)によると、平昌(ピョンチャン)五輪組織委員會(huì)が外國(guó)人ボランティア用に作成した英文資料で、「平昌」を「平壌(ピョンヤン)」と誤って記載していたことが明らかになった。
記事では「組織委が作成した英文運(yùn)転教育マニュアルに、平昌(Pyeongchang)ではなく平壌(Pyeongyang)と書(shū)かれていた」と伝えている。
同資料は外國(guó)人ボランティアに起こり得る狀況への対処案をまとめたもの。誤表記の箇所は旌善(チョンソン)アルペン競(jìng)技場(chǎng)への移動(dòng)時(shí)にGPSが作動(dòng)しない場(chǎng)合の対応方法についての文章中に出てきており、資料には「江陵(カンヌン)または平昌(Gangneung or Pyeongchang)」が「江陵または平壌(Gangneung or Pyeongyang)」となっていたという。
これを受け、組織委の関係者は「誤って書(shū)いてしまった。修正する」と釈明、「約400人の運(yùn)転擔(dān)當(dāng)ボランティアのために作成した資料」と明らかにしている。実際に資料を作成したボランティアは「アルファベットの『P』を入力すると自動(dòng)的に表示される?yún)g語(yǔ)を誤って押した。マニュアルは運(yùn)転教育を行なうボランティアのみに配布した。私自身確認(rèn)できなかった」と話しているとのこと。
韓國(guó)のネットユーザーからは「キーボードの位置からして入力ミスなんてことある?」「どうしたらchをyaに間違えるの?」など「にわかに信じがたい」という聲が相次ぎ、「本心はしっかり隠さなきゃ」「本音がばれたようでドキっとしたことだろう」「現(xiàn)政権が平壌五輪ということをボランティアに洗脳する資料」「正しい表記。何が問(wèn)題?」と皮肉交じりのコメントもあちこちから寄せられている。
一部からは「拘束すべき」「誰(shuí)が作成したのか突き止めて原因を明らかにして。もし故意であれば北に送ろう」など厳罰を求める聲も上がった。(翻訳?編集/松村)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2018/2/1
2018/1/29
2017/11/27
2017/10/2
2017/12/13
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る