<在日中國人のブログ>「日本に來て良かった」と言いたくなった日本人との出會い

黃 文葦    2018年2月22日(木) 19時20分

拡大

周りの多くの友人?知り合いが日本人に中國語を教えている、と最近気づいた。寫真は苗加さん。筆者提供。

周りの多くの友人?知り合いが日本人に中國語を教えている、と最近気づいた。ある友人が中國のアプリであるウィチャットで中國語講師というグループを作ったところ、一気に300人近くの中國語講師が集まったという。皆が中國語講師の仕事を日々切磋琢磨しているようである。というわけで、中國語を勉強する日本人がますます増えているのではないか、と考えられる。

好奇心に駆られて、長年中國語講師の仕事に攜わっている友人の李さんに「日本人はなぜ中國語を勉強するのでしょうか」と聞いてみた。

昨年末、李さんは中國語スクールを立ち上げた。李さんによると、仕事関係で中國語を勉強しなければならないケースが多い。そして、単純に中國と中國人を理解しようとする日本人もいる。2020年の東京五輪で、中國語の通訳ができるボランティアになりたい方が現(xiàn)在一生懸命に中國語を勉強しているという。

そして先日、乃木坂にある李さんの事務所で、60代の學生である苗加隆さんに取材した。

苗加さんは30數(shù)年前、大學時代の第二外國語が中國語であった?!溉簸ろ暏现袊Zが面白いと思わなかった。その後、大勢の中國の友達と知り合って、普通に挨拶、交流ができたらいいと思いました」と語っている。苗加さんがもう一度中國語を勉強しようと考えたきっかけは多くの中國人の友達ができたからである。

苗加さんは地元の川崎で20數(shù)年に渡り、外國人に日本語を教えるボランティアの仕事を続けている。

90年代、訪日外國人が徐々に増え、90年代半ばころのある日、苗加さんは地元の公民館で外國人の生活に関する講座を受講した。この講座を受講したメンバーが集まり、「外國人の力になれば」という趣旨で日本語を教えるボランティアを始めたという。

「外國人に単に日本語を教えるのではなく、外國人と友達になろうという思いで、テキストを使わないで、自然にコミュニケーションを取って、いろんな外國人と話し合いながら、いつも楽しくやっています」と苗加さんは話している。

ボランティアのおかげで苗加さんはいろいろな國の人と知り合い、中でも中國人が一番多いという。前出の李さんとは2010年のボランティアの活動で知り合い、李さんが中國語の講師であると知り、苗加さんは「中國語を教えてください」と申し込んだ。

現(xiàn)在、苗加さんは週に1時間半の中國語レッスンを受けており、取材の際には流暢な中國語で自己紹介してくれた。

苗加さんと李さんはまるで「忘年の交」の関係で、お互いに年齢差を忘れ、友達になっているようである。

「苗加さんは中國語をたいへん熱心に勉強しています。私にとって人生の先輩であり、大切な友達という存在で、本當に尊敬しています。苗加さんはずっと外國人に日本語を教えるボランティアをしています。私は日本での仕事や暮らし、何か困ったことがあれば、いつも苗加さんに相談します。いつも親切にアドバイスをしてくれています」と李さんは語る。

中國語の勉強について苗加さんは、「中國語を勉強して一番うれしいことは、相手が自分の話した中國語を理解してくれた時です。在日中國人が中國の各地域から來たわけなので、地方の話を聞けてたいへんうれしい。言語が通じると相手との距離が縮まります」とやりがいを教えてくれた。

さらに苗加さんは、「中國語を勉強する日本人が増えています。それは自然の流れだと思います。多くの人が、ビジネス上で中國語を必要としているから。私はビジネスのことは考えていない。中國は隣の國なので、仲良くしたい。政治関係が悪くても、國民と國民の付き合いは政治とは関係ない。もちろん、中國人に偏見を持っている日本人がいると思います。それに影響されてしまうのはいけない。実際に中國人と交流し、良い人が多いと感じました。テレビで見た中國人とは違う部分があり、不思議な感じもありました」と話しており、夢は2020年の東京五輪で、観光客のために中國語のボランティアをすることだと語った。

苗加さんが最後に語ってくれた「外國人の役に立てればいい。1人でも多くの外國人が日本に來て良かったと思ってもらえればいい」という言葉は本當に心に響いた。苗加さんは日本の真の愛國者だと私は思う。中國語を勉強する日本人にはさまざまな思いがあるはず。いずれもありがたいことである。外國人に思いやりを持つ日本人はきっと苗加さんだけではないだろうなと思うと、「日本に來て良かった」と言いたくなった。

■筆者プロフィール:黃 文葦

在日中國人作家。日中の大學でマスコミを?qū)煿イ?、両國のマスコミに従事。十數(shù)年間マスコミの現(xiàn)場を経験した後、2009年から留學生教育に攜わる仕事に従事。2015年日本のある學校法人の理事に就任?,F(xiàn)在、教育?社會?文化領(lǐng)域の課題を中心に、関連のコラムを執(zhí)筆中。2000年の來日以降、中國語と日本語の言語で執(zhí)筆すること及び両國の「真実」を相手國に伝えることを模索している。

■筆者プロフィール:黃 文葦

在日中國人作家。日中の大學でマスコミを?qū)煿イ?、両國のマスコミに従事。十數(shù)年間マスコミの現(xiàn)場を経験した後、2009年から留學生教育に攜わる仕事に従事。2015年日本のある學校法人の理事に就任。現(xiàn)在、教育?社會?文化領(lǐng)域の課題を中心に、関連のコラムを執(zhí)筆中。2000年の來日以降、中國語と日本語の言語で執(zhí)筆すること及び両國の「真実」を相手國に伝えることを模索している。

Facebookはこちら
「黃文葦の日中楽話」の登録はこちらから

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜