Record China 2012年2月17日(金) 12時41分
拡大
15日、日本女性というととかく、“おとなしく、忍耐強(qiáng)く、男性を立てる”というステレオタイプなイメージで見られがち。しかし、中國の地方紙?上海青年報(bào)は、上海で働く日本人女性の実像を魅力的に報(bào)道した。資料寫真。
(1 / 4 枚)
2012年2月15日、日本女性というととかく、“おとなしく、忍耐強(qiáng)く、男性を立てる”というステレオタイプなイメージで見られがち。一時代前の大和なでしこをほうふつとさせる女性像がいまだに國外では生き殘っている。しかし、中國の地方紙?上海青年報(bào)は、上海で働く日本人女性の実像を魅力的に報(bào)道した。
【その他の寫真】
中國東方航空で外國籍のキャビンアテンダントを管理する陳揚(yáng)(チェン?ヤン)さんは、中國人スタッフにはない日本人CAの特徴を以下のように挙げた。
■驚くべきプロ精神と社會人としての高い素養(yǎng)
■チームワーク、団體への帰屬意識が旺盛
チームの中の1人が犯した失態(tài)はメンバー全員の恥であり、1人の栄譽(yù)はみんなの栄譽(yù)。こうした感覚は、中國人は持ち合わせていない。
■サービスへの厳しい要求を持っている
もともとサービス水準(zhǔn)の高い環(huán)境に暮らしていたため、客の厳しい要求に慣れている。彼女たちの荷物には日本のリムジンバスの時刻表が忍ばせてあり、到著空港からの交通手段をいつでも搭乗客に案內(nèi)できるようになっている。これは職場からの命令ではなく、彼女たちが自主的に行っていることである。
■ルールや管理體制に従う
■ほめられることを求めていない
仕事ぶりをほめた時、彼女たちはたいていきまり悪そうにしている。彼女たちにとって、わざわざ取り上げてもらうほどの內(nèi)容ではなく、當(dāng)然の業(yè)務(wù)をしたまでと認(rèn)識しているからだ。
■感謝の心に厚い
東日本大震災(zāi)発生時、會社は即座に各日本人スタッフと連絡(luò)をとり、安否を確認(rèn)した。その気遣いに彼女たちは涙を浮かべて感激し、それぞれがそれぞれの方法で後日、お禮をしてくれた。
上海で畫廊を運(yùn)営するMoonyさんは、大學(xué)卒業(yè)後すぐに就職した日本語タウン誌の編集部で、初めて日本人女性と一緒に仕事をした。彼女のエピソードは以下のよう。
「いつか、刷り上がった雑誌の山の中に、表紙の汚れたものがあった。その時、日本人の同僚女性はすぐにその汚れをふき取り、元に戻した。編集部では、表紙の折れたものや少しでも傷んだ本は出荷しないことにしていた。わたしはそこで、仕事の細(xì)やかさというものを知った」
その日本人の同僚は、いつでも穏やかで禮儀正しく、常に最高の印象を周囲に與えようとしていた。毎日きれいに化粧をし、毎日異なったイメージのコーディネートで出社。話し聲は小さく優(yōu)しく、丹念な仕事ぶりとともに、Moonyさんは女性として大きく影響を受けたという。
「彼女たちは一見おとなしく見えるが、実は自分自身の判斷基準(zhǔn)や価値観を持っている。ただ、言葉の壁による誤解を恐れているようで、ごく限られた交友範(fàn)囲から外に出ようとしない傾向もあった。そして時に、男性のように“仕事後の一杯”を楽しんでいた」
こうした生の聲で日本人像が伝えられる機(jī)會は貴重だが、たった一篇の文章で日中間の心の距離がぐんと縮まるような溫かい記事だ。(翻訳?編集/愛玉)
この記事のコメントを見る
Record China
2012/1/16
2010/10/20
2010/5/22
2009/9/11
2010/1/10
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る