「北朝鮮との対話必要」 01-04 16:11
國(guó)産の高山用ゴンドラや人工降雪機(jī)がスキー場(chǎng)に次々登場(chǎng)―中國(guó) 01-04 16:10
【磯辺餅の隠し味は絶対にコレ!】「ヤバイ、無(wú)限に食えるぞ」今すぐ試してほしい簡(jiǎn)単アレンジレシピ 01-04 16:09
中國(guó)道上りで最大16キロ渋滯 福山東IC-道口PA間 備前IC-播磨JCT間も【4日午後4時(shí) 岡山】 01-04 16:09
結(jié)婚発表の伊藤沙莉『紅白』司會(huì)のミスを“即謝罪”&“重ねて謝罪”で高まる評(píng)価…蕓能プロ幹部も「さすが」とうなる対応力 01-04 16:11
ドジャース加入が電撃決定した俊足巧打の韓國(guó)人內(nèi)野手に大谷翔平が粋なメッセージ。地元メディアも期待「ぴったりフィットするだろう」 01-04 16:05
AIを使わない日本人、注目の技術(shù)“自律型AI”で利用は広がるか 01-04 16:02
西大寺會(huì)陽(yáng) 日本遺産記念で切手に 構(gòu)成文化財(cái)寫真あしらう 限定販売 01-04 16:10
韓國(guó)歌手、“反米”などの虛偽事実流布に警告「虛偽事実で特定人の名譽(yù)を毀損してはならない」 01-04 16:09
鹿島がCB補(bǔ)強(qiáng)! 鳥(niǎo)棲の左利きDFキム?テヒョンが完全移籍加入「日本を代表するビッグクラブの一員になれることを誇りに思います」 01-04 15:58

図鑑をめくって衝撃!「日本の子どもは悲慘だ」と思った理由―中國(guó)人男性

Record China    2018年4月29日(日) 21時(shí)30分

拡大

27日、中國(guó)で歐米のトークショーの翻訳などで有名な「谷大白話」氏の中國(guó)版ツイッター?微博の投稿が話題になっている。同氏は「日本の子どもは悲慘」と舌を巻いている。寫真は恐竜の模型。

2018年4月27日、中國(guó)で歐米のトークショーの翻訳などで有名な「谷大白話」氏の中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)の投稿が話題になっている。同氏は「日本の子どもは悲慘」と舌を巻いている。

同氏は恐竜が好きな子どもがいることから、日本の恐竜の図鑑を購(gòu)入。ところが、「読んでみて、日本の子どもは本當(dāng)に悲慘すぎると思った」としている。どういうことか。理由は恐竜の名前の表記にあった。

同氏は以前、中國(guó)語(yǔ)と英語(yǔ)が記された恐竜の本を購(gòu)入していた。たとえば「Styracosaurus(スティラコサウルス)」は中國(guó)語(yǔ)で「戟竜」と表記する。同氏は日本もこれと同じように、漢字の呼び方(表記)があるものだと思っていたが、「実際に図鑑をめくってみたら…すべてが音訳だった?。ē骏时碛洠工刃n撃を受けた様子だ。

「トリケラトプス」は中國(guó)語(yǔ)では「三角竜」、「ステゴサウルス」は「剣竜」、「ティラノサウルス」は「暴竜」だ。また、「オルニトミムス」は「似鳥(niǎo)竜」、「ディプロドクス」は「梁竜」、「パキケファロサウルス」は「腫頭竜」などと表現(xiàn)する。

同氏は、「世界中の子どもはある時(shí)期にみんな恐竜が好きになるようだ。比べてみると、中國(guó)語(yǔ)は短くてイメージもつかみやすく、覚えるのが難しくない。歐米の子どもは、単語(yǔ)自體は長(zhǎng)いかもしれないが、“saurus”は『トカゲ』、“ceratops”は『顔に角がある』など、意味によって想像しやすい」とし、「だが日本の子どもたちは丸暗記するしかない。たとえば『鯊歯竜』は『カルカロドントサウルス』になり、子どもにとってはすべて意味を持たない音節(jié)…覚えるのが難しすぎる?!膜搐唷工趣膜扭盲皮い?。

ネットユーザーからは、「言葉は思考を限定するな。もしかしたら、恐竜が好きな日本の子どもの20%は、この名前の問(wèn)題で恐竜研究の道をあきらめているかもしれない」といった聲が寄せられる一方、「日本語(yǔ)を覚えながら英語(yǔ)も覚えられる。それも悪くない」というユーザーも。ただ、「日本式の英語(yǔ)(ジャパニーズイングリッシュ)と本物の英語(yǔ)もまた違うからね」「問(wèn)題はきちんとした音訳になっていないということ」など、カタカナ表記された英語(yǔ)と実際の英語(yǔ)の発音に乖離があるため、あまり有効ではないという見(jiàn)方も寄せられている。

ちなみに「トリケラトプス」は日本語(yǔ)に訳すと「3本の角のある顔」、「ティラノサウルス」は「暴君トカゲ」となる。中國(guó)語(yǔ)だと「三角竜」に「暴竜」。確かにイメージはわきやすそうだ。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜