日本企業(yè)に見(jiàn)られる副業(yè)解禁の動(dòng)き、在日中國(guó)人がその「先駆者」に―華字メディア

Record China    2018年5月29日(火) 9時(shí)0分

拡大

28日、華字メディア?日本新華僑報(bào)網(wǎng)は日本企業(yè)に見(jiàn)られる副業(yè)解禁の動(dòng)きについて、「在日中國(guó)人がその『先駆者』になっている」と題する記事を掲載した。寫(xiě)真は東京。

2018年5月28日、華字メディア?日本新華僑報(bào)網(wǎng)は日本企業(yè)に見(jiàn)られる副業(yè)解禁の動(dòng)きについて、「在日中國(guó)人がその『先駆者』になっている」と題する記事を掲載した。

記事は冒頭、人材の有効活用や高齢化に伴う人手不足という事情から日本社會(huì)に副業(yè)解禁の波が広がっていることを紹介?!溉毡酒髽I(yè)で働く在日中國(guó)人も自身の強(qiáng)みを生かして副業(yè)の動(dòng)きに加わっている」として、実際に余暇の時(shí)間を使ってもう1つの仕事をしている2人のケースを取り上げた。

記事が最初に紹介する李さんは日ごろ旅行會(huì)社で働いているが、會(huì)社が副業(yè)解禁を発表したことを受け、中國(guó)人観光客向けの通訳などのサービスを開(kāi)始した。これまでの業(yè)務(wù)を通じて個(gè)人旅行で日本を訪れた中國(guó)人観光客が數(shù)日間にわたって通訳を確保するのが難しいという問(wèn)題に気付いたという。

また、東京の百貨店に勤務(wù)する林さんは中國(guó)語(yǔ)教師の資格を持っており、副業(yè)解禁後は帰宅後などの時(shí)間を使って日本人に中國(guó)語(yǔ)を指導(dǎo)。「自分の強(qiáng)みが生かせるし、収入も増える。そして日本人の中國(guó)語(yǔ)力向上や中國(guó)文化の理解もサポートできる。中國(guó)語(yǔ)教育という副業(yè)はより大きな意義を感じさせてくれた」というのが林さんの感想だ。

記事は従業(yè)員の副業(yè)を積極的に認(rèn)めている貿(mào)易會(huì)社責(zé)任者のコメントも紹介しており、同責(zé)任者は「他の分野で従業(yè)員が活躍することを制限してしまったら人材を引き留めておくことができなくなるかもしれない。日本の以前のような働き方は変えるべき」との考えを語(yǔ)ったという。(翻訳?編集/野谷

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜