むらさわりこ 2018年8月6日(月) 19時20分
拡大
先日、中國人夫に「すっぴんメイクってなに?」と聞かれた。今回は中國人夫のメイクに対するイメージについて考えてみたいと思う。寫真は渋谷。
先日、中國人夫に「すっぴんメイクってなに?」と聞かれた。「すっぴんに見えるメイクのこと」と答えたが夫にとっては「すっぴんに見えるメイク?ではなぜメイクをするの?」と理解の範疇(はんちゅう)を超えたようであった。今回は中國人夫のメイクに対するイメージについて考えてみたいと思う。
中國人夫は現(xiàn)在31歳。そんなに若くもないし、歳をとっている訳でもない。しかし夫が常に言っていることは「なんで日本人の女性はいつも化粧してるの?」という年配者のような発言だ。また、付けまつ毛や口紅、マスカラやチークなどは日本人女性にとっては毎日欠かせないメイクアイテムだが夫に言わせると「おばけみたい」だそうだ。夫はいつも日本人女性のバッチリメイクをみて「アイヤー」と驚いてビビっている。
日本人の私からすると、メイクをして外に出ることはエチケットの一種である。濃いメイクが好きな女性もいれば、薄いメイクが好きな女性もいるし、それは個人の好みの問題であって、どんなメイクであろうが夫のような嫌悪感や恐怖心は一切抱かない。さらに日本人女性のメイク事情はかなり複雑で、一見かなり薄いメイクに見えても、その「薄く見える」メイクのために何時間もかかっている場合もある。
中國でも化粧をする女性はもちろんいるし、その數(shù)は時代とともに増えてきているのかもしれない。しかし中國ではまだまだ「すっぴん至上主義」の人が少なくなく、夫のようにバッチリメイクをしている女性を見てびっくりしている中國人男性もいる。夫いわく、バッチリメイクをしている女性は「悪い女性」のイメージなのだそうだ。私は日本人なので「ギャルメイクの子でも意外と純粋な女性は多くて、逆にナチュラルメイクでも実は腹黒い女性もいるよ」という意見なのだが、中國人夫の化粧観は良くも悪くも単純なので「すっぴん=純粋な良い女性、バッチリメイク=悪い女性」という図式が出來上がっている。
また、先日夫がテレビでラッパーの人々がだぼだぼの服を著てサングラスをかけて歌をうたっている様子を見て「お父さんとお母さんが見たら悲しむね」とポツリと言った。私は、親が見たらどう思うか、という視點でラッパーを見ているのがいかにも中國人らしいと思ったし、「だらしない服=悪い人」という単純なイメージがまだまだ中國人夫の中には強いのだと感じた。
夫は日本に來て一度だけ髪を茶髪に染めたことがあるが、親が悲しむと思って染めたことは一切隠していたらしい。今時髪を染めるくらいなんでもないような気がするが、中國人夫にとってはメイクも服裝も髪色も「ナチュラル」が一番で、それは「親が見たらどう思うか」という視點の元に成り立っている。
そんな夫なので日本人女性のする「すっぴんメイク」を理解するのは、かなり難易度が高い。これからも夫は日本人女性の清潔なバッチリメイクを見て「アイヤー」とびびりまくることだろう。
■筆者プロフィール:むらさわりこ
1989年日本生まれ。22歳の時に2歳年上の福建省出身の中國人男性と結(jié)婚。英語を獨學で習得後、英會話講師として働く傍ら中國のテレビなどを通し中國語も獨學で習得。趣味は語學と読書。図書館があまりに好きで毎週通っている。結(jié)婚前はベトナム、ニュージーランド、モンゴル、カナダ、ラオス、フランスなど様々な國を一人で渡り歩く。自分のやりたい事や面白い事に國境や言葉の壁は関係ないと考えている。
この記事のコメントを見る
Record China
2018/8/1
2018/7/29
2018/7/28
2018/7/27
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る