ノーベル授賞式を終えて、文學(xué)賞受賞者の莫言に対する思い―中國版ツイッター

Record China    2012年12月11日(火) 13時57分

拡大

10日、スウェーデン?ストックホルムで2012年ノーベル賞授賞式が行われた。文學(xué)賞を受賞した莫言について、中國國內(nèi)でも改めて反応が出ている。寫真は8日、ストックホルムで現(xiàn)地在住の華人が莫言を招いたレセプション。

(1 / 4 枚)

2012年12月10日、スウェーデン?ストックホルムで2012年ノーベル賞授賞式が行われた。醫(yī)學(xué)生理學(xué)賞を受賞した山中伸彌京都大教授のほか、文學(xué)賞を受賞した中國の莫言(モーイエン)がメダルと賞狀を授與された。

その他の寫真

文學(xué)賞のペール?ベストベリー選考委員長は、「莫言の創(chuàng)造力は人類の存在を超越した。傑出した寫実主義者であり、その作品は20世紀(jì)の中國の歴史そのものを描寫したものだ」と功績を評した。莫言は受賞演説で、「わたしは中國山東省出身の農(nóng)民の息子です。このような荘厳な場でノーベル賞を受賞するとは、まるでおとぎ話のようです」「文學(xué)は科學(xué)と比較すれば、確かに何の用途もないだろう。ただ、文學(xué)の最大の用途とは、用途がないというところにあるのかもしれない」などと発言し、この演説の內(nèi)容は“中國版ツイッター”と呼ばれる簡易投稿サイトにも多く転載されている。以下、授賞式後に投稿された主な意見。

「表現(xiàn)ってこんなにも重要なものなんだ。心の內(nèi)を文字や言葉にして人と分かち合う…喜怒哀楽も、人生の悲喜こもごもも、言葉で表現(xiàn)してこそ、心の深みや精神の世界を感じることができるんだ。中國語だろうと、英語だろうと、ポルトガル語だろうと、それに、歌聲であろうと、談笑であろうと、文筆であろうと…言語は我々に人類の文明や人間性の輝きを感じさせてくれるものなんだ。莫言さん、おめでとう」

「さまざまな思いが交錯するが、苦難に耐えて生き延びてきた中國人の作家が、ついに世界に認(rèn)められた。自分に自信がないあまり、歐米人に認(rèn)められることを望んできた中國人の精神構(gòu)造はいまだ変わっていない。これが変わる時こそ、中國人が真に強(qiáng)くなる時だ。莫言の作品は一部の外國人が評価を置いた小説であるが、だからといって、最高の中國文學(xué)であるということではない」

「文學(xué)も絵畫も、まず評価を與え、中國人にその価値を教えるのは外國人だよな」

「彼の語り口は樸訥だが、その物語は非常に心を打つものだ。確かに私個人の好みには合わないが、だからといって、個人的趣味を基準(zhǔn)に彼の受賞にケチをつける人がいるのはどうかと思う」

「たった一晩の間に、莫言の本は2割増し価格になったらしいよ」

「彼が燕尾服を著た姿はどっちかというと、ホテルのマネージャーみたいだよな」(翻訳?編集/愛玉)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜