木口 政樹(shù) 2019年11月11日(月) 9時(shí)40分
拡大
日本の皆さんは、日王という単語(yǔ)をご存知だろうか。もちろんご存知ないと思う。この日王という語(yǔ)は、韓國(guó)で使われている語(yǔ)である。寫(xiě)真は皇居。
日本の皆さんは、日王という単語(yǔ)をご存知だろうか。もちろんご存知ないと思う。この日王という語(yǔ)は、韓國(guó)で使われている語(yǔ)である。
誰(shuí)を指す言葉?もちろん、日本の天皇を指す言葉である?!溉胀酩趣いρ匀~は正確に言えば”言論用語(yǔ)”」だと言っている教授もいる。(ソウル大學(xué)のパク?チョルヒ教授など)。ナム?サング北東アジア歴史財(cái)団韓日歴史問(wèn)題研究所所長(zhǎng)も、「世界で韓國(guó)だけが使う言葉だ」と述べている。米國(guó)も中國(guó)も臺(tái)灣も東南アジアも使わない。タイは自國(guó)の王は「クサット(王)」と書(shū)き、天皇は「チャクラパット(皇帝)」と書(shū)く。
日王という言葉は、振り返ってみるとだいたい1989年前後に広がり始めたようだ。獨(dú)島問(wèn)題(獨(dú)島=竹島のこと)、慰安婦問(wèn)題、教科書(shū)問(wèn)題が相次いで浮き彫りになった時(shí)期だった。新聞、テレビなどのマスコミで使用されるようになったわけだ。はじめは「天皇」という言葉と混用されていて、次第に「日王」が「天皇」を追い出した格好だ。
新天皇の即位式が10月22日に行なわれた。日本政府は韓國(guó)?米國(guó)?中國(guó)など195カ國(guó)の首脳を招待した。文在寅(ムン?ジェイン)大統(tǒng)領(lǐng)もその一人だ。かわりに李洛淵(イ?ナギョン)首相が參席することになったけれど。文大統(tǒng)領(lǐng)がその行事に出席したからといって「チンイルパ(親日派)野郎」と悪口雑言を言う韓國(guó)國(guó)民はない。文大統(tǒng)領(lǐng)は昨年4月、すでに天皇を「天皇」と呼び、即位を祝う手紙を送っている。常識(shí)的な韓國(guó)の國(guó)民はその手紙を問(wèn)題視しなかった。過(guò)去の歴史とは別に、今や日韓は米國(guó)を介して手を組んだ間接的な同盟國(guó)だから。文大統(tǒng)領(lǐng)は、実権はないけれどいわゆる「君主」として存在する方に対し韓國(guó)民を代表して、國(guó)益のため、慣例に従ってその國(guó)(=日本)の呼稱(chēng)を使って禮を述べたわけだ。金大中(キム?デジュン)?盧武鉉(ノ?ムヒョン)前大統(tǒng)領(lǐng)もそのようにした。文大統(tǒng)領(lǐng)が日王という言葉を使っていたなら、それだけでも外交慘事となっていたことだろう。幸い、文大統(tǒng)領(lǐng)も天皇という語(yǔ)をはっきりと使っている。
日本共産黨は2004年まで君主制廃止を黨綱領(lǐng)に明記していた。今も「情勢(shì)が熟した時(shí)に國(guó)民の意思によって存廃を解決しなければならない対象」と考えている。そんな彼らも、「天皇制は問(wèn)題」とは言えど、「日王制は問(wèn)題がある」とは言わない。漢字を見(jiàn)せない限り日本人は「にちおう(日王)」という言葉を聞き取れないだろう。
3~40年前までは韓國(guó)の人々も日本の王を普通に天皇と呼んでいた。その時(shí)代だからといって愛(ài)國(guó)心が不足していたわけではなかった。日本による植民統(tǒng)治を身をもって耐え忍んだ人はむしろ今よりもっと多く生きていた時(shí)代だ。日本の植民地の時(shí)期に天皇の馬車(chē)に爆弾を投げたイ?ボンチャン(李奉昌、1900~1932)義士も、韓國(guó)獨(dú)立の求心的存在キム?グ(金九)先生に會(huì)った時(shí)、「獨(dú)立運(yùn)動(dòng)をするのになんで天皇を殺さないのか?」と言ったわけで、「なんで日王を殺さないのか」とは言わなかった。
今も韓國(guó)人の大多數(shù)は日常の中で日王より天皇という言葉をたぶんよく使っている。左派であれ右派であれ専門(mén)家の大半も論文を書(shū)いて討論する時(shí)、「天皇」とは言うけれど、「日王」とは言わない。歴代韓國(guó)政府も、「天皇」という言葉を使ってきた。1998年、樸智元(パク?ジウォン)當(dāng)時(shí)大統(tǒng)領(lǐng)府報(bào)道官が「相手國(guó)の呼稱(chēng)をそのまま言うのが慣例」と毅然と表明している。盧武鉉(ノ?ムヒョン)前大統(tǒng)領(lǐng)は2003年、前の天皇と會(huì)って「天皇は歴史に造詣が深い方と理解している」と賞賛した。
ところでネイバーの質(zhì)問(wèn)欄を見(jiàn)ていたら、こんなのが出てきた。今日、學(xué)校で徳仁(なるひと)天皇のことを「なるひとチョンファン」って言ったら、先生にしこたま叱られました。なんで「チョンファン」って言っちゃいけないのでしょうか、という質(zhì)問(wèn)。ちなみにチョンファンというのは天皇を韓國(guó)語(yǔ)で発音した音である。だからこの生徒(たぶん中學(xué)1年生くらい)は、きちんとナルヒト天皇と言ったわけである。それに対して學(xué)校の先生がなんで「天皇」などと言うんだ、日王と言いなさいと叱ったわけである。
韓國(guó)政府の公式の見(jiàn)解は、日本の天皇のことは、「天皇」、韓國(guó)語(yǔ)では「チョンファン」と言うというものである。だからあの反日精神の強(qiáng)い文大統(tǒng)領(lǐng)でさえ、「天皇」と呼んでいるのである。ところが、韓國(guó)のマスコミをはじめとして、上の例のように學(xué)校などでも、天皇というのはいけない語(yǔ)という認(rèn)識(shí)が広がっている。
今年6月8日付けの朝鮮日?qǐng)?bào)で(朝鮮日?qǐng)?bào)の記者は)以下のように言っている。日王という語(yǔ)は、韓國(guó)人が日本人と話をして使う言葉ではなく、韓國(guó)人同士で韓國(guó)語(yǔ)で韓國(guó)メディアに文章を書(shū)くとき「私はチンイルパ(親日派)ではない」と無(wú)言のうちに意思表示するための言葉といえよう。韓國(guó)人にとって「天皇」という語(yǔ)はつらい記憶を呼び起こす言葉である。話にもならない単語(yǔ)でもある。なぜか。それは、日本が天皇の名によって韓國(guó)を植民地化し強(qiáng)圧的に支配していったからである。だから天皇という語(yǔ)には、韓國(guó)の人にとっては一種獨(dú)特のニュアンスが潛在しているのである。さらにまた、一國(guó)の君主が王様で、多くの王様を操る君主が皇帝(emperor)であり、天皇というものであろう。日本は20世紀(jì)初めの數(shù)十年を除いては帝國(guó)だったこともないのに、古代から自國(guó)の君主を天皇と呼んできた。(なんで小さな島國(guó)の長(zhǎng)が天の皇なんかいな、というわけだ)。それでも真剣に考えてみるべき時(shí)が來(lái)たと思う。大統(tǒng)領(lǐng)は天皇を天皇と呼ぶが、マスコミは天皇を日王と書(shū)く。かなり変ではないか。こんなコラムが以前載っていたのだ。
記者は、韓國(guó)政府の公式見(jiàn)解が固有名詞として當(dāng)事國(guó)で使われている「天皇」を使うべきというものなのだから、民間でも政府にならって「天皇」をもっと使っていくべきではないのかという意見(jiàn)なのである。
こういうのは、簡(jiǎn)単な問(wèn)題ではない。韓國(guó)でもこう言えとは言えない問(wèn)題だ。韓國(guó)の人々にただ任せるしかない。もちろん日本人としては自國(guó)で天皇と言っているわけだから、韓國(guó)でも天皇って言ってほしいという希望は誰(shuí)にでもあろう。しかしそれを強(qiáng)制することは誰(shuí)にもできないと私は思う。自然に、韓國(guó)の人みんなが韓國(guó)政府の見(jiàn)解を受け入れていくかどうか。ただ見(jiàn)守るしかない。筆者の周りでも、天皇(チョンファン)と言う人と日王(イルワン)と言う人と、半々くらいである。今後の行方に注目したい。
■筆者プロフィール:木口 政樹(shù)
イザベラ?バードが理想郷と呼んだ山形県?米沢市出身。1988年渡韓し慶州の女性と結(jié)婚。元三星(サムスン)人力開(kāi)発院日本語(yǔ)科教授、元白石大學(xué)校教授。趣味はサッカーボールのリフティング、クラシックギター、山歩きなど。著書(shū)に『おしょうしな韓國(guó)』、『アンニョンお隣さん』など。まぐまぐ大賞2016でコラム部門(mén)4位に選ばれた。 著書(shū)はこちら(amazon)Twitterはこちら※フォローの際はメッセージ付きでお願(yuàn)いいたします。
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2019/10/31
2019/10/26
2019/10/25
2019/10/24
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る