「トイレ用トイレ」って何?中國企業(yè)が「日本製」うたうも何から何までうそ―中國メディア

Record China    2018年12月25日(火) 22時20分

拡大

中國の自メディア(新興メディア)?東京新青年は24日、「また中國企業(yè)が日本の便座をパクった、中から外まで全てうそ」と題する記事を掲載した。

(1 / 6 枚)

中國の自メディア(新興メディア)?東京新青年は24日、「また中國企業(yè)が日本の便座をパクった、中から外まで全てうそ」と題する記事を掲載した。

その他の寫真

記事は冒頭、日本で漢字だけを使ってやり取りする「偽中國語」がブームになったことを紹介した上で、「中國のネット上でスマート便座を販売しているウェブサイトには『偽日本語』があふれている」と指摘。中國事情に詳しい日本のあるネットユーザーが、中國のネット上で「日本のスマート便座」と検索したところ聞いたこともないようなブランドが次々とヒットし、そのウェブサイトには意味の分からない日本語が並んでいると伝えた。

その中の一つ、東芝、日立、三菱から取ったと思われる「東日菱(DOEOE)」と名乗るブランドの日本語版サイトでは、字體やデザインが統(tǒng)一されておらず。內(nèi)容も「日本スマート便座に関する最善な経験を吸収」「社會の和諧を上げます」「溫水マッサージで、通便させる」といったぎこちない日本語が並ぶ。

また、「津上」というブランドのサイトでは、「ブランドのいいです いいです いいです」「に品質んですよ」「人文衛(wèi)浴を確認してください」と何を言いたいかもわからないキャッチフレーズが並ぶ。また、「ド スマート」というカタカナ表記もあり、記事は「どれだけスマートなのか」と茶化している。

「川蒼(かわそ)」というブランドも、日本の地図がなぜかドイツの地図に入れ替わっていたり、「企業(yè)ビル」と紹介された寫真が明らかな合成寫真だったりとずさんそのもの。

記事は他にも、日本ブランドをうたう便座のポスターに「トイレ用トイレ」「日本の第一線のブランドは強気で駐在している」「防臭がつかない」「虹を吸う技術」「日本では、便器の購入に必要なものはない」といった意味不明な日本語が記されていることを紹介した。

そして最後に、「日本人に比べて我々は自信がない。スマート便座の技術にしても、実はすでに成熟している。にもかかわらず、相変わらず“日本製”を売りにし、ずさんな“偽日本語”を使い、偽物を販売。結果、笑いものになっている」とし、日本製便座を買おうとしている人はくれぐれもだまされないようにと呼び掛けている。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜