Record China 2019年1月23日(水) 22時(shí)0分
拡大
外國(guó)人と會(huì)話をする際、思わず口にしてしまう言葉はないだろうか。在日中國(guó)人だという女性は21日、中國(guó)版ツイッター?微博で「簡(jiǎn)単に信じてはいけない日本人の3つの言葉」を紹介。ネットユーザーから反響が寄せられている。
外國(guó)人と會(huì)話をする際、思わず口にしてしまう言葉はないだろうか。在日中國(guó)人だという女性は21日、中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)で「簡(jiǎn)単に信じてはいけない日本人の3つの言葉」を紹介。ネットユーザーから反響が寄せられている。
コラムニストや自メディアとして活動(dòng)しているアカウント名「愛(ài)染香在日本」さんは、日本人が発する言葉で簡(jiǎn)単に信じてはいけないものとして「かわいい!」「おいしい~」「日本語(yǔ)お上手ですね」の3つを挙げ、「特に関東の20代くらいの女性のこの3つは記號(hào)も信じちゃダメ」としている。
「かわいい!」「おいしい~」の信ぴょう性はさておき、「日本語(yǔ)お上手ですね」は確かに日本人があまり深く考えずに外國(guó)人に言いがちな言葉。この投稿には300余りのコメントが寄せられているが、やはり日本語(yǔ)を褒められたという內(nèi)容が多い。
あるユーザーは「だいたい100人ぐらいの日本人に、『日本語(yǔ)お上手ですね』と言われた」と明かし、「日本には『どうやって外國(guó)人とあいさつするか』『外國(guó)人と初めて出會(huì)った時(shí)の會(huì)話マニュアル』みたいな必修科目があるのでは?」と冗談めかす。
別のユーザーは、「私は日本に住んで3年以上だけど、日本語(yǔ)が下手でいつも観光客に間違えられる。私が『観光客じゃないです。日本に住んでるんです』って言うと、『どうりで日本語(yǔ)がお上手なわけだ』って(?)」と報(bào)告。他にも、「自分でもなんて言ってるか分からないのに上手って褒められてもね」と複雑な心境をのぞかせるユーザーもいた。
ただ、「日本人にとっては“How are you,I‘m fine thank you and you”みたいなもんでしょ」という聲があるように、多くはこの言葉を決まり文句やあいさつの一環(huán)として割り切って捉えている様子。「お世辭でも悪い気はしない」とポジティブに受け止めるユーザーもいた。
この他、「日本人の信じられない言葉」として、「行けたら行くよ」「今度ね」「え~知らなかった」などを挙げる聲も。當(dāng)然かもしれないが、日本で長(zhǎng)く生活していると外國(guó)人もその辺りの感覚をつかんでくるようだ。(北田)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2016/9/30
2015/8/9
2015/6/12
2016/10/18
2015/7/24
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る