Record China 2013年1月9日(水) 9時(shí)30分
拡大
7日、2012年の中國スポーツ界の収入ランキングが発表されるやいなや、選手間の巨大な収入格差が熱い議論を引き起こしている。寫真はロンドン五輪で金メダルを獲得した競(jìng)泳の孫揚(yáng)。
(1 / 3 枚)
2013年1月7日、ラジオ放送「中國之聲」の「央広新聞」が伝えたところによると、2012年の中國スポーツ界の収入ランキングが発表されるやいなや、選手間の巨大な収入格差が熱い議論を引き起こしている。
【その他の寫真】
中國のスポーツ選手の収入価格差は相當(dāng)なもので、今回1位となったテニスの李娜(リー?ナー)選手は1億元(約14億円)を超えた一方で、それほど人気のない種目の選手はわずか數(shù)萬元にとどまった。不人気とはいえないビリヤードですら、平均年収は10萬元(約140萬円)に屆かず、李選手の1000分の1だ。収入が少ない選手も同じように國の名譽(yù)を擔(dān)い、國民の期待を背負(fù)って戦うのであり、もっと敬意を払うべきだ。一連の人気のない種目の選手を取材すると、どの選手も収入の多寡を問題にせず、安定した心の狀態(tài)を保っていることを知らされる。
収入の格差を生む最大の原因はその種目がどれくらいプロ化されているかにある。女子テニスは中國でプロ化のレベルが最も高く、李選手はすでに伝説の選手だ。ビリヤードの丁俊暉(ディン?ジュンフイ)選手を取り巻く狀況はどんどんよくなっており、昨年の収入は1000萬元(約1億4000萬円)に達(dá)した。プロゴルファーの梁文沖(リョン?ウェンチョン)選手も年収1500萬元(約2億900萬円)でランキング入りした。サッカーは特に目を引く狀況ではないが、10人の選手の年収が500萬元(約7000萬円)を超えている。
一方、ほとんどプロ化されていない種目の選手は伝統(tǒng)的な體制の下で訓(xùn)練を重ね、試合に出場(chǎng)してもそれほど収入を得られるわけではなく、スポンサー探しも難しい。また別の原因として、ロンドン五輪の金メダルラッシュが選手の収入格差を広げたことも考えられる。競(jìng)泳の孫揚(yáng)(スン?ヤン)選手が五輪で得た収入は3000萬元(約4億1800萬円)、バドミントンの林丹(リン?ダン)選手は2600萬(約3億6000萬円)に上るが、両選手はプロ選手とはいえない。また、陸上の劉翔(リウ?シアン)選手は五輪で3600萬元(約5億200萬円)の収入を得、孫選手を抜いてランキング2位となった。(提供/人民網(wǎng)日本語版?翻訳/KS?編集/內(nèi)山)
この記事のコメントを見る
Record China
2012/8/10
2012/8/7
2012/7/18
2012/8/29
2012/8/3
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る