Record China 2013年1月23日(水) 18時(shí)49分
拡大
14日、中國(guó)の自動(dòng)車(chē)メーカーには、自社名や商品である車(chē)名におかしな英語(yǔ)名をつけるケースが多いと米紙が報(bào)じた。故意に國(guó)際的大手ブランドを連想させるような名稱も多い。寫(xiě)真は2012年の広州モーターショーに出展された奇瑞の製品。
(1 / 4 枚)
2013年1月11日、米紙ニューヨークタイムズ(電子版)が「中國(guó)國(guó)內(nèi)の自動(dòng)車(chē)メーカーは異國(guó)情緒あふれるブランド名ばかりを使いたがっている」と報(bào)じている。一部のメーカーは英語(yǔ)になっていない名稱を社名としたり、故意に海外大手ブランドを連想させるような名稱を車(chē)種名に採(cǎi)用したりしているという。中國(guó)?參考消息が14日付でこれを紹介した。
【その他の寫(xiě)真】
“異國(guó)情緒あふれる”ブランド名でもっとも代表的なものが“奇瑞”(チールイ、英語(yǔ)名は“Chery”)。安徽省の自動(dòng)車(chē)メーカーで、“Cherry(さくらんぼ)”から“r”を1つ省略することで人目を引こうとしたというが、米國(guó)のシボレーの略稱“Chevy”にもよく似ており、勘違いする人もいるかもしれない。また、福建省の東南汽車(chē)は英語(yǔ)名が“Soueast Morters”で、故意にスペルミスをしている?!癝outheast(南東)”としてしまってはインパクトにかけるからか。
海外ブランドを連想させる名稱は他にも多くある。長(zhǎng)城汽車(chē)の小型SUV車(chē)“哈弗”(ハーフー、英語(yǔ)名は“Hover”)は、大型高級(jí)SUVハマー(Hummer)を連想させる。同じく奇瑞のSUV“瑞虎”(ルイフー、英語(yǔ)名は“Ruifu”)はその名前の音もデザインもトヨタRAV4にそっくり。
中國(guó)を代表する自動(dòng)車(chē)メーカー?上海汽車(chē)にもおかしな名付け方をした車(chē)種がある。同社はかつて英MGローバー社と資本提攜を結(jié)んだが、買(mǎi)収には至らなかった代わりに“ローバー”に音がよく似た“栄威”(ロンウェイ、英語(yǔ)名は“Roewe”)を発売している。しかし海外ではこの名稱は“Wrong Way”(逆走する)をもじったものとしか受け取られなかったという。(翻訳?編集/岡田)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2010/6/28
2009/9/17
2009/5/3
2013/1/16
2012/3/2
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る