Record China 2019年2月19日(火) 10時10分
拡大
16日、網(wǎng)易は日本で中國人観光客のために書かれた中國語の注意書きの多くが「日本人どころか中國人さえ意味が分からない」奇妙な內(nèi)容であると報じた。
(1 / 3 枚)
2019年2月16日、網(wǎng)易は日本で中國人観光客のために書かれた中國語の注意書きの多くが「日本人どころか中國人さえ意味が分からない」奇妙な內(nèi)容であると報じた。
【その他の寫真】
記事は「日本には多くの中國語の看板や注意書きがあるのを見かける。観光客たちは、日本のお店の入口にはとても目立つ中國語の看板が掲げられていると次々に紹介するのだが、日本にある中國語の看板や注意書きに、中國人観光客はいささか困惑する」とした。
そして「日本で見かけた中國語の表記は意味を理解するのが非常に難しい」と感じている中國人が多いと指摘。その例として、「トイレをきれいに使ってください」という注意書きの中國語が「きれいな人がトイレを使用してください」という意味になってしまっているという寫真を紹介した。
また、階段に書かれていた「前方の段差に注意してください」との日本語の注意書きも、中國語では「前方の階級の差に注意してください」という意味になっていたと紹介。中國人観光客はちょっと考えないと注意書きの言わんとすることが理解できないとしている。
記事は「このような翻訳では、日本の現(xiàn)地人が読めないだけではなく、中國人観光客もはっきりとは理解できない。しかし、中國人観光客はこういったものに対して非常に寛容な姿勢を示している」と評した。(翻訳?編集/川尻)
この記事のコメントを見る
Record China
2018/12/25
2018/12/13
2018/10/9
2019/1/16
2019/1/15
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る