Record China 2013年2月4日(月) 17時2分
拡大
2日、香港の俳優(yōu)で映畫監(jiān)督のチャウ?シンチーの吹き替えを20年も務(wù)めてきた聲優(yōu)が、最新作「西遊?降魔篇」では聲を失っている。寫真は聲優(yōu)の石班瑜。
(1 / 8 枚)
2013年2月2日、香港の俳優(yōu)で映畫監(jiān)督のチャウ?シンチー(周星馳)の吹き替えを20年も務(wù)めてきた聲優(yōu)が、最新作「西遊?降魔篇」では聲を失っている。NOWnewsが伝えた。
【その他の寫真】
1990年の映畫「ゴッドギャンブラー」に始まり、08年の「ミラクル7號」までずっとチャウ?シンチーの吹き替え(北京語)を務(wù)めてきたのが、臺灣の聲優(yōu)?石班瑜(シー?パンユー)。シンチーのファンならずとも、彼の名前は多くの人が知っているほど。その特徴的な笑い聲は、シンチーの映畫をヒットさせる大きな機(jī)動力になった。これまで30作以上にわたって、“陰の男”として貢獻(xiàn)してきた。
しかし、今月公開の最新作「西遊?降魔篇」では、シンチーは監(jiān)督だけで演じていない。このため、石班瑜は聲を失ったことに。しかもシンチーが先日、メディアの前で「俳優(yōu)卒業(yè)」の意思をチラリとのぞかせたため、石班瑜の聲が二度と聞けないのでは?と懸念するファンも多い。
すでに5年もシンチーとの間に連絡(luò)がないという石班瑜だが、インタビューで語ったところによると、恨めしい気持ちは一切ない様子?!缸钚伦鳏忾g違いなくヒットするよ!」と、自身に縁のなかった「西遊?降魔篇」について語っている。これまで吹き替えの仕事では、完璧主義者のシンチーと一つのセリフについて何時間も討論することも。時には吹き替え版のセリフを変えることもあったという。
石班瑜は聲優(yōu)だけでなく、普段はツアーガイドの仕事をし、さらに映畫の腳本も書いている。実は映畫化したい作品があるというが、シンチーに出演依頼してみれば?の質(zhì)問には、「僕らは格差がありすぎる」と笑って答えていた。(翻訳?編集/Mathilda)
この記事のコメントを見る
Record China
2013/1/10
2013/1/9
2012/12/31
2012/9/26
2012/9/6
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る