Record China 2013年2月4日(月) 8時(shí)54分
拡大
1日、今年の干支は巳(ヘビ)だ。舊正月に送る新年カードに「蛇」という字を書(shū)きたくないと悩む中國(guó)人は多い。寫真は舊正月に向け準(zhǔn)備中の上海市、豫園ランタン祭り會(huì)場(chǎng)。
(1 / 8 枚)
2013年2月1日、舊正月の春節(jié)を祝う年賀狀に何を書(shū)けばよいのか分からず、頭を抱えている人が多いという。それは今年が「ヘビ年」だからだ。新華網(wǎng)が伝えた。
【その他の寫真】
作家の馬伯庸(マー?ボーヨン)氏が、マイクロブログに「年賀狀のために、蛇とおめでたい言葉をなんとか組み合わせようと頑張っている皆さん、ご苦労様です!」と書(shū)き込んだところ、これに対し多くのユーザーが共感のコメントを寄せた。なぜなら、一般に蛇という言葉が含まれるおめでたい言葉といえば、「金蛇狂舞(中國(guó)國(guó)歌の『義勇軍行進(jìn)曲』作曲者?聶耳の作品名)」しか思いつかないからだ。
「蛇」という言葉は本當(dāng)に嫌われているのだろうか?「白蛇伝」の白蛇や青蛇、「仙剣奇峽伝」の趙霊児などは美しい蛇の化身だ。誰(shuí)もが知っている「貧吃蛇(ヘビゲーム)」もある。年賀狀にふさわしい言葉としては「龍蛇飛舞(書(shū)道で筆に勢(shì)いがあること)」「筆走龍蛇(同じく筆に勢(shì)いがあるさま)」「霊蛇之珠(どんな願(yuàn)いでもかなえる玉)」がおすすめだ。反対に、「ひたすら蛇という字を多く使ってみてはどうか?」というユーザーの提案もある。
どうしても「蛇」を使いたくない場(chǎng)合は、「『蛇』という字を全部『小龍』に置き変えればいいんだよ」とアドバイスするユーザーも。しかし、最も簡(jiǎn)単な解決方法は、形式通りに「蛇年吉祥」「蛇年大吉」「金蛇獻(xiàn)瑞」と書(shū)くことだ。(翻訳?編集/本郷)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2013/1/23
2013/1/28
2013/1/31
2013/1/25
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る