珍しい!福原愛さんがとんでもない中國語のミス=ネットユーザーからツッコミ殺到「冷や汗が出たよ」

Record China    2019年5月8日(水) 11時30分

拡大

元卓球選手の福原愛さんの「中國語のミス」が中國で話題になっている。寫真は福原さん夫婦。

卓球選手の福原愛さんの「中國語のミス」が中國版ツイッター?微博(ウェイボー)で話題になっている。

福原さんは7日、自身の微博アカウントで手作りのフラワーリースの寫真を投稿?!刚lかさん(夫の江宏傑さん)は、とても素晴らしいから見る必要はないって。皆さんはどう思いますか」とツイートした。

ところが、フラワーリースを指す単語として「花圏」を使ったことに、フォロワーから「不適切」との指摘が殺到。「花…何だって???」「びっくりした!」「冷や汗が出たよ」「『花圏』は葬式用の花です」「『花環(huán)』に修正した方が良いよ」「愛ちゃん、これは『花環(huán)』だよ~?!夯▏护膝昆帷工胜伞⒓膜护椁欷?200件余りのコメントの大部分がミスを指摘するものだった。

また、「愛ちゃんの中國語にはまだ上達(dá)の余地があるようだね」「中國語マスターの君がこんなミスをするなんて、珍しい!」と驚く聲も上がった。こうした反応を見た夫の江さんは、「はははは、僕も『花圏』って書いたことがある」とコメントしている。

中國語の「花環(huán)」は慶事用の花輪と弔事用の花輪の両方に使うことができ、「花圏」は一般に弔事用の花輪に用いられるようだ。

福原さんの投稿にはこの他、「リース、本當(dāng)にきれいだね!」「愛ちゃん、上手」といったコメントも寄せられている。(北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜