拡大
中國メディアの中國新聞網(wǎng)は14日、中國版ツイッター?微博アカウントで「日中韓の人をどのように區(qū)別する?」と題し動畫を投稿した。
(1 / 5 枚)
中國メディアの中國新聞網(wǎng)は14日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)アカウントで「日中韓の人をどのように區(qū)別する?」と題し動畫を投稿した。
【その他の寫真】
中國新聞網(wǎng)は、「アジア各國との文化交流が日増しに盛んになる中、ますます多くのアジア人留學(xué)生が中國にやって來て、中國人學(xué)生と共に學(xué)び、生活している。同じアジア人とは言え、文化も言語も外見も千差萬別。彼らは、(これらの要素が近い)中國、日本、韓國のクラスメートを見分けることができるのだろうか」とツイート。投稿された動畫には、中國に留學(xué)している各國の學(xué)生にインタビューした模様が収められている。
最初に登場する日本人女性は、「韓國人は髪がきれいで、いろいろな色にしています。中國人と日本人は、だいたい同じですね。黒髪です」とコメント。韓國人男性は「一緒に遊ぶ時、『日本人はこれでいい?。あれでいい?』とよく質(zhì)問しますね。でも、中國人は『さあ、一緒に行こう!』って感じで、雰囲気が違いますね」と語った。
続いて登場したスリランカ人女性は、「日本人學(xué)生はおしゃれだと思います。韓國人はよく大きなイヤリングをしていますね。中國人は、より楽な服裝を好んでいると思います」と語った。タイ人男性は「韓國人と日本人はどちらかというと內(nèi)向的。中國人は三つの國の中で一番、社交的だと思います」と語り、同じくタイの女性は「日本人のメイクは、見た目がかわいらしいです。そんなに濃くないですし。韓國人は、ばっちりメイクですね」と語った。
記者はさらに、日中間でたびたび話題になる「お湯を飲むか否か」についても質(zhì)問。中國の飲食店では一般的に年中溫かいお湯やお茶が出され、冬でも氷水を出す日本に驚きや抵抗感を示す人も少なくない。
「あなたの國ではお湯を飲みますか?」という質(zhì)問に対し、パキスタン人女性は「いいえ。普通は冷たい水を飲みます。あとはお茶です」と回答。ベトナム人女性やカザフスタン人男性も、「お湯」ではなく「お茶」を飲むと話し、前出のタイ人男性は「氷たっぷりの氷水を飲みます。タイは暑いので」、ネパール人女性は「夏でも冬でも冷たい水ですね」、韓國人男性は「お湯は飲まないですね。絶対に冷たい水です」と話した。一方、スリランカ人女性は「お年寄りはよくお湯を飲みます。中國と一緒で、溫かいお湯は健康に良いという考え方があります」と語った。
これに対し、中國のネットユーザーからは、「韓國人はファッションもメイクもきれい。日本人はファッションはユニクロっぽく、メイクはナチュラル。私たち中國人はバラバラ」「韓國人女性は肌ツヤが良い」「日本人女性はチークにこだわる」「韓國人はよくサンダルを履くね」などのコメントが寄せられ、「どこがどうとは言えないけど、私はすぐ見分けられる!」と主張する人も少なくなかった。
また、「お湯を飲むか」について、「僕が知る限り、お湯を飲むのは中國本土の人だけ。臺灣や香港でも冷たい水を飲んでいる」「日本に1週間行ったけど、氷一杯の水を出された(泣)せめて常溫にしてほしい」「どうりで韓流ドラマの登場人物が水を飲む時は、必ず冷蔵庫から出すわけだ」「どっちにしろ、お湯の方が體にいい」「中國じゃ沸かさないと飲めないからだよ」といった聲が寄せられた。
インタビューではこのほか、「あなたの國にも受験はありますか?」「中國語は難しいですか?」などの質(zhì)問もしている。やり取りはいずれも中國語で行われており、中でもタイ人男性の中國語が中國人ユーザーから絶賛されていた。(翻訳?編集/北田)
日本僑報社
2019/4/14
Record China
2019/3/9
Record China
2015/6/27
Record China
2019/5/13
Record China
2019/3/26
ピックアップ
we`re
RecordChina
この記事のコメントを見る