Record China 2013年5月31日(金) 17時11分
拡大
25日に公開された映畫「劇場版 水滸伝」。全86話に上る中國のドラマをオリジナル版とし、総尺3870分もの本編映像から、102分のダイジェストにまとめたプロジェクトは、一體どのようにして完遂されたのか?寫真はドラマ「水滸伝」の1シーン。
(1 / 2 枚)
2013年5月25日、映畫「劇場版 水滸伝」が公開を迎えた。これは全86話にのぼる中國のTVドラマを、日本獨自の編集版として、主要な登場人物にしぼって再校正した作品だ。
【その他の寫真】
オリジナル版のドラマは構想10年、総製作費55億円を投下した歴史スペクタクルの至寶「水滸伝」。6月5日のDVDリリースを前に、総尺3870分もの本編映像から102分のダイジェスト版を作りだすという映畫プロジェクトは、一體どのようにして完遂されたのか?編集を擔當した吉井康浩氏に、擔當することになった時の率直な感想を聞いた。
吉井氏:「気が遠くなりました。個性溢れるキャラクターがたくさんいて、それぞれにストーリーがあり、まとめるのは容易ではない。100分でおさめられるのか?多くのファンがいるこの作品に、自分が泥を塗ってしまわないか?大役を果たせるのか?お聲掛けいただいてすぐ、企畫擔當者さんが悪徳官吏の高●(●=にんべんに求)に見えました」と冗談交じりに當時の心境を語った。
膨大な映像をまとめあげる作業(yè)は困難を極めたに違いないが、どのようなところから著手していったのだろうか。
吉井氏:「まず企畫擔當者と打ち合わせをして、この壯大な物語の見せ場や見所を考え、キーワードを絞っていきました。キーワードに當てはまる人物として、人気の高い林沖と魯智深を中心にストーリーを描こうと決めました。他にも武松、李逵など外したくない好漢たちがいて、本當に悩みました」。
取捨選択の判斷基準はどのようなところにあったのか。
吉井氏:「できるだけ説明語りで済ませず、登場人物たちのセリフやアクションでストーリーを伝えないとならない。そこで、キャラクター自身による説明的な臺詞を抜き出しています。そして、アクションシーンも好漢たちの出會いのきっかけになるものなどを選んでいます」。
同作が日本で劇場公開されるニュースは現(xiàn)地の中國でも報道され、大きな話題になった。これについて吉井氏は、「驚きました。果たして中國の人が観たら何と言うだろうかと興味があります」と語った。(編集/ENE)
この記事のコメントを見る
Record China
2013/5/22
2013/4/25
2013/3/9
2011/4/5
2011/12/31
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務提攜
Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る