Record China 2019年7月22日(月) 14時40分
拡大
アニメ制作會社の京都アニメーションが21日、34人の命を奪った今月18日の放火殺人事件に関する文書を発表した。寫真は京都アニメーション。
アニメ制作會社の京都アニメーションが21日、34人の命を奪った今月18日の放火殺人事件に関する文書を発表した。中國語で投稿された京アニへの応援メッセージを、誤解を生まないよう日本語に訳す動きが起きている。
同社はこの日、「アニメーションを志し、全國から集まった若者たち、長年にわたって共に作品を創(chuàng)りあげてきた社員がこんなかたちで將來を閉ざされてしまったことが殘念で、殘念で、言葉に出來ません」「當(dāng)社にとって、そして業(yè)界にとっても、本當(dāng)に大きな痛手です」などと述べる文書を公式ウェブサイトやツイッターで発表。日本のネットユーザーが注目したのは、この文書に対して寄せられた「加油(頑張って)」という中國語での応援メッセージ。ガソリンをまいて火をつけるという事件性から、「加油」という言葉が誤解されかねないと感じたようだ。
あるネットユーザーは「加油=頑張れ」と説明?!讣佑鸵酝猡祟B張れの意味を持つ言葉はないのだろうか」との聲には、他のネットユーザーが「これが別の言語ということ。彼らなりの応援なのですから、こちらの常識に當(dāng)てはめず、素直に受け取るべきです」と回答した。
また、中國語で寄せられた別の応援メッセージを「京アニに平安が戻りますよう、アニメーターの方々が一日も早く回復(fù)されるよう願っています。がんばれ京アニ??!」と訳し、「中國語はからきしなはずなのに、なぜかすんなり読めたよ!」とつぶやく人や、「(中國のファンが)『祝福』と言った時にも怒らないように。これは事件を祝ってるのではなく、むしろ未來に悪いことがありませんようにと祈願してくれている」と呼び掛ける人もいた。(野谷)
この記事のコメントを見る
Record China
2019/7/19
2019/7/18
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る