<中華ボイス>「本土では文明が失われた」中國の繁體字、半數(shù)が理解できず―香港俳優(yōu)

Record China    2013年7月25日(木) 20時40分

拡大

19日、中國?香港の有名な俳優(yōu)である黃秋生氏はこのほど、「中國本土で繁體字を使っても、半分の人しか理解できない。中國文明は本土ではすでに失われている」と繁體字でネットに意見を書き込んだ。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2013年7月19日、日本人にとっても身近な存在の漢字。発祥の國である中國の本土で現(xiàn)在使用されているのは、1960年代に國が制定した従來の漢字を簡略化した「簡體字」?,F(xiàn)在ではほとんどの地域がこの「簡體字」を使用しているが、今でも一部の地域は昔ながらの「繁體字」を使っている。

その他の寫真

香港の有名な俳優(yōu)アンソニー?ウォン(黃秋生)氏はこのほど、「中國本土で繁體字(臺灣や香港、マカオで主に使用されている字體、中國本土では簡體字が使われている)を使っても、半分の人しか理解できない。中國文明は本土ではすでに失われている」と繁體字でネットに意見を書き込んだ。(翻訳?編集/內(nèi)山)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜