Record China 2019年12月9日(月) 15時50分
拡大
元卓球選手の福原愛さんが夫の江宏傑さんとのやりとりについて、中國東北部の方言と臺灣方言を交えて語った様子が中國のネット上で話題になっている。
元卓球選手の福原愛さんが夫の江宏傑(ジャン?ホンジエ)さんとのやりとりについて、中國東北部の方言と臺灣方言を交えて語った様子が中國のネット上で話題になっている。8日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)で中國メディア?新浪新聞のアカウントが伝えた。
中國語が堪能なことで知られる福原愛さんは8日、中國?北京市で開催された日中青少年交流イベントに參加。集まった多くの日中の學生らと書道や卓球を通して交流した。
イベント中に、福原愛さんは東北方言で「かき混ぜる」という意味を持つ「kuai」という方言をめぐって、臺灣出身の江宏傑さんと話がかみ合わなかったというエピソードを中國語で紹介した。
福原愛さんが當時の様子を再現(xiàn)しながら、「ある日、ごはんが出來たので(東北方言を交えて)『ちょっとかき混ぜるのを手伝って』と言ったら、彼は顔にはてなマークを浮かべて、(臺灣方言で)『どういう意味?なんて言ってるの?』って聞いてきたんですよ。それで、お手本を見せてあげて、『これが“kuai”するってことだよ』って伝えたら、(臺灣方言で)『ああ、なるほどね』って言ってました」「なので、今は何というか、その(複數(shù)の言語の)間で行ったり來たりしているような狀態(tài)なんです」などと語ると、會場は笑いに包まれた。
この様子を動畫付きで報じた新浪新聞の投稿は中國のネットユーザーから大きな注目を集め、一時、「福原愛さん、東北方言と臺灣方言を自由自在に切り替える」が微博の検索キーワードランキングの上位にランクインした。
ネットユーザーからは、「話の內(nèi)容も面白いし、語學の才能もすごい」「かわいすぎるよ愛ちゃん」といった稱賛の聲や、「ぜひこの才能を活かしてバラエティー番組にどんどん出てほしい!」「臺灣語を使う機會が増えたと思うけど、これからも東北方言を使い続けてね」といった要望が寄せられた。
さらに、「江宏傑さんと結(jié)婚してから、愛ちゃんの話す中國語も優(yōu)しい感じになったね!」「リン?チーリン(臺灣の人気女優(yōu))の話し方にちょっと似てきた」などと指摘するコメントも見られた。(翻訳?編集/巖谷)
この記事のコメントを見る
Record China
2018/10/24
2019/2/26
2019/10/17
2019/10/25
2019/5/8
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る