Record China 2013年10月23日(水) 23時(shí)40分
拡大
22日、日本を訪れ外観から見(jiàn)た限りでは、環(huán)境が格別に清潔で靜かであること以外、中國(guó)との違いはあまり感じない。しかし、深く日本社會(huì)を観察してみると、多くの違いを見(jiàn)つけることができる。資料寫真。
(1 / 2 枚)
2013年10月22日、日本を訪れ外観から見(jiàn)た限りでは、環(huán)境が格別に清潔で靜かであること以外、中國(guó)との違いはあまり感じない。しかし、深く日本社會(huì)を観察してみると、多くの違いを見(jiàn)つけることができる。なかでも日本だなと思うのは「日本の高齢化問(wèn)題」である。銭江晩報(bào)が伝えた。
【その他の寫真】
▼日本の65歳以上の人口は総人口の1/4
統(tǒng)計(jì)からみると、日本の65歳以上の人口は総人口の23.1%(2010年、総務(wù)省発表)で、中國(guó)は2011年時(shí)で9.1%というデータから考えると、日本は高齢化の割合が高いだけでなく、人數(shù)的にも3000萬(wàn)人以上と決して少なくないことがわかる。
もし、日本の家庭や老人ホームを訪れてみると、高齢化の深刻さを理解できるだろう。日本の報(bào)道機(jī)関はこれまでの20年間を「失われた20年」と位置づけ、安倍晉三首相は必死になって日本社會(huì)に活力を再現(xiàn)させようとしている。だが、高齢化社會(huì)は新しい知恵の創(chuàng)出を失っている。日本人はアベノミクスを楽観視していない。企業(yè)は日本へ投資しようとせず、アベノミクスは成功が難しいという。中でも最も大きな原因は日本社會(huì)の高齢化だ。
日本の高齢化問(wèn)題は非常に深刻だが、日本は高齢化がもたらす問(wèn)題を克服しようと、高齢化を「老人力」に転換しようとしていることは中國(guó)にとっても參考となるところだ。
日本の福祉制度はよく整っているといっても、高齢化は今も昔も家庭に大きな負(fù)擔(dān)をかけることに変わりはない。
つい先日、報(bào)道に攜わる先輩にあたる富岡さんを訪ねた。彼は大手新聞の子會(huì)社の編集長(zhǎng)を務(wù)めていた。三十?dāng)?shù)年前、知り合った頃はまだ新聞社で経済部長(zhǎng)を務(wù)め、50代を過(guò)ぎたばかりだった。彼の教えを拝聴し、「垢抜けた個(gè)性のある大志を抱いた人」というイメージを持っていた。その後、ある週刊誌を創(chuàng)刊し、再會(huì)した時(shí)には編集部でしばらくは彼を見(jiàn)つけられなかった。編集部の一角にある機(jī)で富岡さんは本に埋もれて読書をしていた。機(jī)の上は本で埋もれ、彼はその中で必死に読んでいた。
今回再會(huì)した時(shí)、富岡さんはすでに私のことがよくわからないようだった。5年前、中程度の脳溢血で會(huì)話が難しくなり、歩けなくなっていた。脳溢血になった後、彼の妻は東京郊外の一軒家を売り、娘の住まいから遠(yuǎn)くない場(chǎng)所に80平米ほどのマンションを購(gòu)入、富岡さんを連れて転居した。毎日、ヘルパーさんが來(lái)て入浴や薬の面倒を見(jiàn)てくれるという。
商業(yè)保険が充実しているおかげで、日本の75歳の高齢者は各種醫(yī)療費(fèi)が減免され、障害者には経済的な補(bǔ)助が出る。毎月一定數(shù)のタクシーチケットが給付され、病院に行くとき、少なくとも週に1回は無(wú)料でタクシーを利用できる。
このように便宜が図られていても、家では富岡さんのために月30萬(wàn)円以上を負(fù)擔(dān)している。退職金だけでは不足で、これまでの貯蓄と子どもからの支援が必要だ。日本の福祉はすでにかなり充実しているが、相変わらず家庭にかかる負(fù)擔(dān)は深刻だ。
ひとたび、病人が出れば家族にかかる精神的な圧力は想像を超える。日本では気が利いた老人施設(shè)を探すのはとても大変で、病院は長(zhǎng)くても3週間以上は入院させてくれない。富岡さんの受け入れ先が決まるまで、奧さんは家で夫の介護(hù)をせざるを得ない。
▼60歳から75歳までの高齢者がボランティアに―自分より高齢者のために働く
日本では、元?dú)荬い盲绚い胃啐h者も多く見(jiàn)かける。
善隣協(xié)會(huì)の會(huì)合に出席した時(shí)、私は特にこの點(diǎn)を感じた。第二次大戦の終戦から1950年代まで、中國(guó)は一部の思想改造を終えた戦犯を日本に帰した。彼ら戦犯は中國(guó)に殺されなかった恩を感謝して、日本で善隣協(xié)會(huì)を設(shè)立し、もっぱら中國(guó)との友好を主張してきた。ここでの會(huì)合では、會(huì)議室に入っていくと私と同じくらいの年齢の人が多いように見(jiàn)えた。聞いてみると皆60歳をとうに過(guò)ぎているという。
中國(guó)で発生していることが彼ら會(huì)員の議論の主な內(nèi)容だ。出される質(zhì)問(wèn)の內(nèi)容から、彼らが非常によく勉強(qiáng)してからここに討論に來(lái)ていることがわかり、まったく高齢者であることを感じさせない。
老人大學(xué)で教鞭をとっている村田忠喜教授によれば、日本の高齢者が退職後文學(xué)を?qū)Wんだり、ピアノを習(xí)うなどのことはよくあるという。
60歳で定年してから日本でいうところの「後期高齢者」である75歳まで、少なくとも15年間ある。多くの日本人はこの15年間、相変わらず元?dú)荬い盲绚い巧鐣?huì)でさまざまに活動(dòng)している。私は60歳から75歳までの多くの高齢者がボランティアに參加してより高齢な人々へのサービスを行っているのを目にした。サービスをするたびに現(xiàn)地で使えるチケットがもらえる。彼らは町に繰り出し居酒屋でこのチケットを使い、定期的にボランティア同士のコミュニケーションを図るという。少しも年齢を感じさせない。
「2013年度WHO(世界保健機(jī)構(gòu))レポート」によれば、日本人の平均壽命は83歳と、中國(guó)人の76歳と比べ日本は7年も長(zhǎng)い。高齢者の健康は、生活レベルの向上だけでなく、社會(huì)への貢獻(xiàn)ができるということも意味している。(提供/人民網(wǎng)日本語(yǔ)版?翻訳/EW?編集/武藤)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2013/10/20
2013/10/17
2013/10/6
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る