「感染した中國人は來るな」と言いたかったのに…、逮捕された男が書いた中國語が話題=「意味間違ってて草」

Record China    2020年2月21日(金) 17時(shí)40分

拡大

新型コロナウイルスの感染が日本で拡大する中、「感染した中國人は來るな」との趣旨のビラを電柱に貼り付けた男が逮捕された。このニュースは中國のインターネット上でも伝えられた。寫真は京都の町。

新型コロナウイルスの感染が日本で拡大する中、「感染した中國人は來るな」との趣旨のビラを電柱に貼り付けた58歳の男が京都府警に逮捕された。このニュースは日本のツイッターでトレンド入りしたほか、中國のインターネット上でも伝えられた。

報(bào)道によると、男は20日午後10時(shí)過ぎ、京都市內(nèi)の電柱に許可なく「不要來感染中國!」と印字された紙を貼り付けた屋外広告物條例違反の疑いが持たれている。調(diào)べに対し、「感染した中國の人には日本に來てほしくないという思いを抑えられなかった」などと供述しているという。

ただ、紙に書かれていた「不要來感染中國」は本人の意図に反して「中國を感染させないで」という意味にとれる。この件を紹介した中國版ツイッター?微博(ウェイボー)のあるブロガーは、誤りを指摘した上で「どこの翻訳機(jī)を使ったのか。中國語って本當(dāng)に奧深いね」と皮肉交じりにつづった。

なお、「不要來感染中國」は日本のツイッターでもトレンド入り。単純に事件について転載するツイートのほか、中國語が分かるユーザーからは「意味間違ってて草」「親中的な意味になってる」「中國を応援しているのと同じ」などと指摘する聲や、「グーグル翻訳使ったのがバレバレ」との聲が上がった。実際、グーグル翻訳で「感染した中國人は來るな」を中國語に翻訳すると「不要來感染中國」と表示される。

男が訴えたかった「感染した中國人は來ないでほしい」という意図については、中國のネットユーザーから「感染した人が自分の國に來てほしいと思う人は誰もいないだろう」「みんなが思ってることだ」「気持ちは分かるよ」「彼は感染した人に來てほしくなかっただけで、侮辱には當(dāng)たらないだろう」などと理解を示す聲が寄せられている。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜