日本人の旅客が「泣きそう」に、中國の空港ボランティアの一言―中國メディア

Record China    2020年3月11日(水) 16時20分

拡大

中國メディアの解放日報は11日、中國の空港を訪れた日本人の旅客が、ボランティアの言葉に思わず目を潤ませる場面があったと伝えた。

(1 / 6 枚)

中國メディアの解放日報は11日、中國の空港を訪れた日本人の旅客が、ボランティアの言葉に思わず目を潤ませる場面があったと伝えた。

その他の寫真

記事によると、上海虹橋空港の第1ターミナルでは日本と韓國からの旅客専用のレーンを設置。出口で通訳のボランティアらが説明や案內(nèi)に當たっている。日本語が堪能な馬荃(マー?チュエン)さんは、7日晝に「空港で急ぎ通訳が必要」との話を持ち掛けられ、二つ返事で応じた。午後2時には現(xiàn)場に到著したという馬さんは、「醫(yī)療スタッフのように防護服を著てウイルスと闘う現(xiàn)場に身を投じることになるなんて、考えたこともなかった」と感慨深げに語ったという。

他の2人のボランティアと共に通訳を始めた馬さん。つたない中國語で「私も隔離されますか?」と尋ねてきた女性に、「全員が集められて隔離されるわけではありませんよ」と丁寧に応対しながら、擔當の空港スタッフの元へと案內(nèi)した。厳重な検査を通過して出てきたら今度は防護服を著た人が密集しているという狀況に、マスク越しでも(旅客の)戸惑いの表情が見てとれたという。馬さんは「『こんな光景は映畫でしか見たことがないよ』と言う人もいました。でも、私たちが日本語を話すのを聞いて、すぐに安心してもらえたようです」と話した。

馬さんがこれまで接してきた日本人の多くは內(nèi)向的で、初対面の人に感情を見せることは少なかったというが、通訳のボランティアを初めてから日本人への見方が変わったそうだ。ある旅客は「前は日本の方が中國よりサービスが良いと思っていましたが、(空港で)一人ひとりに丁寧に応対してくれたり、しっかりと管理してくれたりしたことが印象深かったです」と話したという。

また、別の日本人男性は「上海は自分の家のようで安心します」と話し、平時よりも入國に時間がかかったことについても「事前に調(diào)べていたので驚きはしなかったです」と動じなかったそう。男性と一緒にいた女性は「(ボランティアの)日本語の『お帰りなさい』という言葉を聞いて、目が潤みました。泣きそうになりました」と話したという。

記事は、「女性の手にはスタッフが渡した溫かいお湯が握られていた。何度もカップをさするようにして、その溫かさを感じているようだった。きっと彼女の心も溫かかっただろう」と伝えた。記事によると、虹橋空港と浦東空港の上海2大空港では、馬さんのような通訳スタッフが深夜まで稼働しているという。

中國は旅行などで訪問した日本人の15日以內(nèi)の滯在についてビザ(査証)を免除しているが、新型コロナウイルスの感染拡大を受けて10日午前0時(現(xiàn)地時間)からこれを一時的に停止している。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜