「オッパ」や「キムパプ」が英語に、オックスフォード英語辭典が韓國語の26単語を採録=韓國ネット歓喜

Record China    2021年10月9日(土) 17時20分

拡大

英國のオックスフォード英語辭典に、韓國語の単語が新たに追加されることが分かった。寫真は韓國の焼き肉。

英國のオックスフォード英語辭典に、韓國語の単語が新たに追加されることが分かった。10月6日、韓國メディア?ハンギョレが報じた。

記事によると、オックスフォード大學(xué)出版局は最近、ウェブサイトにおいて同局が出版するオックスフォード英語辭典に26の韓國語を新たに採録することを発表。今回追加されるのは特に食品関連の単語が多く、「パンチャン(banchan、おかず)」は「伝統(tǒng)的な韓國料理で、白米と一緒に提供される野菜などの副食」、「キムパプ(kimbap、のり巻き)は「白米と他の食材を1枚ののりで巻き、食べやすい大きさに切った韓國料理」と説明されている。また、「プルコギ(bulgogi、焼き肉)」「カルビ(galbi)」「チャプチェ(japchae)」「サムギョプサル(samgyeopsal)」なども採録されるとのこと。

食品以外でも、「ハルリュ(hallyu、韓流)」は「音楽や映畫、テレビ番組、ファッション、料理などの世界的な流行に代表される韓國と韓國の大衆(zhòng)文化に対する國際的な関心の高まり」と説明?!弗猊靴螅╩ukbang)」は「大量の料理を食べながら視聴者と対話する人が出てくる映像」、「テバク(daebak)」は「英語のfantasticやamazingのように情熱的に肯定する時の感嘆詞」として紹介されたという。

また、海外に広まることで意味が変化した事例についても紹介されており、本來女性が年上の男性や兄を呼ぶ際に使用される「オッパ(oppa)」は、東南アジアにおいて魅力的な韓國人男性(特に有名な俳優(yōu)や歌手)を指す言葉に変化し、本來女性が年上の女性や姉を指す「オンニ(unni)」は、韓國人女優(yōu)や歌手を指す単語として使用されていると説明されている。

オックスフォード英語辭典のウェブサイトには、「K-POPやK-ドラマに代表される韓國の大衆(zhòng)文化の普及により、韓國スタイルはクールなものの見本となっており、われわれは韓流の波に乗っている」と記載されているという。

韓國のネットユーザーからは、「すごく感動的なニュース」「文化強國になろう。世宗大王も喜んでおられるはず」「こんなに小さい國なのにすごい」「暗い話題ばかりだったけど、このニュースを見てうれしくなった」など、喜びの聲が相次いでいる。

このほか、「西洋の女性が『オッパ』という単語を使うのを見ると不思議な気分になる」「韓國の人口が減っているのが殘念。もっと深刻に受け止めよう」「『キムチ』や『ドクト(獨島)』も採録してほしい」などの意見も見られた。(翻訳?編集/丸山

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜