Record China 2020年3月30日(月) 12時20分
拡大
29日、日本の社會學(xué)者で東京大學(xué)名譽教授の上野千鶴子氏が中國版ツイッター?微博上で自身の著書を紹介するとともに、新型コロナウイルスに関連した中國人向けメッセージを送った。
2020年3月29日、日本の社會學(xué)者で東京大學(xué)名譽教授の上野千鶴子氏が中國版ツイッター?微博上で自身の著書を紹介するとともに、新型コロナウイルスに関連した中國人向けメッセージを送った。
上野氏のアカウントは、中國語で「中國の皆さん、このところ新型ウイルスによって大変な日々を過ごしていらっしゃることでしょう。日本の事態(tài)もだんだんと厳しくなってきました。この特別な時期に、微博を通じて皆さんにごあいさつしたいと思います」としたうえで、自身の著書「家父長制と資本制: マルクス主義フェミニズムの地平」の中國語版が発行されたことを紹介した。
日本における女性學(xué)研究の第一人者ということで、上野氏の名は中國でも知られている。昨年4月には東京大學(xué)入學(xué)式の祝辭で、東京醫(yī)科大學(xué)の不正入試問題に関連して男女の進(jìn)學(xué)率に差があることに言及して中國でも注目された。上野氏のメッセージに対して中國のネットユーザーは「上野先生もお気をつけて!新刊に期待してます!」「今の世界においてフェミニズムを知りたいなら、上野先生の本を必ず読むべき。シャープな文章で要點を的確にとらえているうえ、知識も豊富だ」「また中國にも來てください」と反応している。
また、上野氏が微博のアカウントを通じてメッセージを発信したことに対して日本語で感謝を示す中國のネットユーザーも見られた。
さらに、少なからぬユーザーが上野氏のことを「上野先生」と呼んでいることに疑問を呈するユーザーも。これは、中國語の「先生」は普通、一般男性に対して用いる呼稱と認(rèn)識されていることに起因するものであり、「女性に対する差別的な意味合いを持つこの呼稱は廃止すべき」との聲まで見られた。一方で「女性だろうと男性だろうと、自分より先に生まれた人、自分の先を行く人は『先生』でいいではないか」「多分、日本語の『先生』の意味で使っただけじゃないかな」との意見も出るなど、ちょっとした議論が繰り広げられている。(翻訳?編集/川尻)
この記事のコメントを見る
Record China
2019/4/19
2017/4/4
2019/10/29
2019/12/19
2019/12/10
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る