オックスフォード英語(yǔ)辭典に中國(guó)語(yǔ)由來(lái)のワード120個(gè)以上―中國(guó)紙

Record China    2013年11月24日(日) 22時(shí)10分

拡大

22日、オックスフォード大學(xué)出版局の「英中辭典」、「中英辭典」の著者Julie Kleeman氏はこのほど、中國(guó)の発展?変化を反映する中國(guó)語(yǔ)の新語(yǔ)に高い関心を示していると語(yǔ)った。寫真は上海の寶飾店。

(1 / 2 枚)

2013年11月22日、世界最大の英語(yǔ)辭典「オックスフォード英語(yǔ)辭典」を出版しているオックスフォード大學(xué)出版局の「英中辭典」、「中英辭典」の著者Julie Kleeman氏はこのほど、中國(guó)の発展?変化を反映する中國(guó)語(yǔ)の新語(yǔ)に高い関心を示していると語(yǔ)った。ただ、これらの新語(yǔ)が英國(guó)人に使われるようになるには時(shí)間が必要という。人民日?qǐng)?bào)海外版が伝えた。

その他の寫真

Kleeman氏は、「最近、中國(guó)の人気ワードが英語(yǔ)圏のメディアの報(bào)道にも出てくることに注目している。私たちが注目している言葉は、中國(guó)國(guó)外でも継続して広く使われている言葉」と指摘。うち、代表的なのは自慢好きの金持ちを意味する「土豪(Tuhao)」だ。BBCは10月末、「土豪」の語(yǔ)源や意味、流行している原因などを紹介する動(dòng)畫を制作し公式サイトにアップした。また、今年4?6月、金相場(chǎng)が下落し、中國(guó)の中年女性が競(jìng)うように金を買い占めたため、米ウォール?ストリート?ジャーナルが中國(guó)語(yǔ)で「おばさん」を指す「dama(大媽)」という言葉を使い、「世界の金市場(chǎng)に影響を與える新鋭軍」と同現(xiàn)象を報(bào)道したことも、英國(guó)では注目されている。

Kleeman氏は、「動(dòng)向を継続して観察し、この2つの単語(yǔ)をオックスフォードのオンライン辭書に盛り込むかを決める」としている。

メディアを通して得られる情報(bào)だけではなく、Kleeman氏らは中國(guó)最高峰の北京大學(xué)とも提攜し、中國(guó)國(guó)內(nèi)で使われている中國(guó)語(yǔ)の単語(yǔ)の変化を把握している?,F(xiàn)在の時(shí)點(diǎn)で、「Fengshui(風(fēng)水)」、「Dimsum(點(diǎn)心、軽食の意)」、「Kowtow(叩頭)」、「Hutong(胡同、路地の意)」、「Hukou(戸籍)」、「Guanxi(関係、コネ)」、「Gojiberry(枸杞)」、「Wuxia(武俠)」など、中國(guó)と関係のある?yún)g語(yǔ)約120個(gè)が同局が出版している辭典の中に収められている。

Kleeman氏は、「インターネットの発展が異なる言語(yǔ)と言語(yǔ)の間の橋渡しをしてくれている。歐米諸國(guó)がさらに多くの中國(guó)文化の側(cè)面を知ることができるようになった」との見方を示した。(提供/人民網(wǎng)日本語(yǔ)版?翻訳/KN?編集/TF)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜