Record China 2013年12月26日(木) 22時50分
拡大
25日、臺灣の國営通信社?中央社と香港メディアは、日本の自動車メーカー?スズキが來年1月に発売する新型軽乗用車「ハスラー(HUSTLER)」が、米國の成人男性向け雑誌と同名だと指摘した。寫真は11年4月、上海モーターショー。
(1 / 4 枚)
2013年12月25日、臺灣の國営通信社?中央社と香港メディアは、日本の自動車メーカー?スズキが、來年1月に発売するワゴンとSUV(スポーツ用多目的車)を融合させた新型軽乗用車「ハスラー(HUSTLER)」が、米國の成人男性向け雑誌と同名だと指摘した。
【その他の寫真】
スズキは車名の由來として、軽やかに活き活きと走るイメージから、かつて同社のオフロードバイクで人気を博した「ハスラー250」を流用し、ノスタルジックな魅力を打ち出すとしている。
報道では、「HUSTLER」は英語圏では米國の成人男性雑誌を連想させると指摘した上で、「日本企業(yè)は外國語辭書から製品名を探すことが多いが、どのような意味で使われているか正しく理解していないケースもある」と伝えた。
この手の話題は初めてではない。三菱自動車工業(yè)のパジェロ(PAJERO)はスペイン語圏では「Montero」の車名で発売されている。前者はスラングで別の意味に取られかねないためだ。またマツダのラピュタ(Laputa)もスペイン語で「娼婦」を意味するという。
報道では、日本企業(yè)が外國語由來の製品名を愛用するのは、西側(cè)諸國で中國の漢字に詩趣が感じられるとしてタトゥーなどに好まれるのと同じ理屈だと指摘している。(翻訳?編集/NY)
この記事のコメントを見る
Record China
2013/11/26
2013/12/25
2013/9/8
2010/5/9
2008/12/11
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る