韓國(guó)の“宴會(huì)後に本音”VS中國(guó)の“酒の後の失言”、中韓の酒席の違い―韓國(guó)紙

Record China    2014年1月3日(金) 20時(shí)20分

拡大

2日、酒が最高の社交ツールという點(diǎn)では共通している中韓だが、その実、大きな違いがある。寫真は中國(guó)の酒席。

(1 / 2 枚)

2014年1月2日、韓國(guó)紙?中央日?qǐng)?bào)はこのほど、記事「韓國(guó)の“宴會(huì)後に本音”VS中國(guó)の“酒の後の失言”」を掲載した。環(huán)球時(shí)報(bào)が伝えた。

その他の寫真

韓國(guó)であれ、中國(guó)であれ、酒が何よりの社交ツールである點(diǎn)では共通している。とはいえ、その目的は大きく異なるようだ。相手を誘う時(shí)の言葉は韓國(guó)では「いつかお酒でも」、中國(guó)では「いつか食事でも」。この違いに両國(guó)の違いが集約されている。

韓國(guó)は儒教文化によるピラミッド型社會(huì)と仕事優(yōu)先のぎすぎすした社會(huì)が特徴。酒はストレス発散の何よりの手段だ。普段は偉そうにしている上司だって酔いつぶすことができる。

一方、中國(guó)人は酒席でも禮節(jié)を崩さない。「**のために乾杯」といった美辭麗句が付き物だ。中國(guó)には「3回乾杯すれば秘密が外に漏れる」ということわざがあるほどで、酔った後の失言を何より戒めている。酒を飲んで本音で話そうという韓國(guó)とは大きな違いだ。(翻訳?編集/KT)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜