長澤まさみの「中國語セリフ」に批判ゼロ!ドラマ「ショコラ」好調(diào)な滑り出し―臺灣

Record China    2014年1月12日(日) 13時12分

拡大

11日、長澤まさみ主演の日臺合作ドラマ「ショコラ」が、今月10日にオンエアされた。初回を視聴したネットユーザーからの反応はおおむね好評となっている。

(1 / 4 枚)

2014年1月11日、長澤まさみ主演の日臺合作ドラマ「ショコラ」が、今月10日にオンエアされた。初回を視聴したネットユーザーからの反応はおおむね好評となっている。聯(lián)合報(bào)が伝えた。

その他の寫真

人気コミックを映像化する「ショコラ」(中國語タイトル:流氓蛋[米羔]店)が今月10日、臺灣でオンエアとなった。主演は長澤まさみと、臺灣の人気俳優(yōu)ラン?ジェンロン(藍(lán)正龍)。長澤が吹き替えなしで中國語セリフに挑戦していることで、臺灣でもオンエア前から注目を浴びていた。

11日に発表された第1回目の視聴率は0.83%となった。チャンネル數(shù)の多い臺灣で、ドラマの初回視聴率としては、まずまずの數(shù)字だ。そして何と言っても注目なのが、長澤の中國語セリフに対する視聴者の反応について。流ちょうではないのを覚悟して視聴した人が多かったのか、インターネット上では不評や批難の聲は一切見られず。その反対に、「やっぱり美人だ」「彼女が出てないと見続ける気がしない」など賞賛の聲が集まった。ジェンロンを膝蹴りするシーンでは、「僕も蹴られたい!」と男性ファンから羨望の聲もあがっている。

相手役のジェンロンは2004年、不良役を演じたドラマ「アウトサイダー?闘魚?」で大ブレークした俳優(yōu)。「ショコラ」では中國語タイトル「流氓(チンピラ、の意味)」にあるように、チンピラ役を演じている。精悍かつコワモテ風(fēng)なルックスもあいまって、「こういう役をやらせたら最高」「この役は彼以外にありえない」と、ネット上でも大好評となっている。(翻訳?編集/Mathilda

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜