<インタビュー>多くの中國(guó)人は日本人と仲良くしたい!―日本語(yǔ)作文コンクール最優(yōu)秀賞の李敏さん(上)

八牧浩行    2014年1月24日(金) 10時(shí)49分

拡大

23日、「第9回(13年)中國(guó)人の日本語(yǔ)作文コンクール」で最優(yōu)秀賞を受賞した李敏さんが來(lái)日し、Record Chinaのインタビューに応じた?!付啶沃袊?guó)人は日本人と仲良くしたいと思っている」と強(qiáng)調(diào)。將來(lái)「日中の絆を結(jié)ぶ仕事をしたい」と語(yǔ)った。

(1 / 2 枚)

2014年1月23日、「第9回(13年)中國(guó)人の日本語(yǔ)作文コンクール」(日本僑報(bào)社?日中交流研究所主催、日本外務(wù)省など後援)で最優(yōu)秀賞(日本大使賞)を受賞した李敏(リー?ミン)さんが來(lái)日し、Record Chinaのインタビューに応じた?!感W(xué)生の時(shí)、ドラえもんが大好きで、いつも見ていたことが日本語(yǔ)に興味を持ったきっかけ」と話し、「中國(guó)と日本は共通點(diǎn)が非常に多く、多くの中國(guó)人は日本人と仲良くしたいと思っている」と強(qiáng)調(diào)。將來(lái)は「日中の絆を結(jié)ぶ仕事をしたい」と語(yǔ)った。(聞き手?八牧浩行

その他の寫真

今回の「第9回中國(guó)人の日本語(yǔ)作文コンクール」には中國(guó)の166大學(xué)の3000人近くが応募した。12年秋以降の日中関係緊迫化で応募者數(shù)の減少も懸念されたが、前年より1割も増えたという。李さんは最優(yōu)秀賞受賞者として日本に1週間招待され、日本の外務(wù)省や関係企業(yè)などを訪問(wèn)した。

――今回、百人一首をテーマとした作文「カルタ?カンタービレ?百人一首―ラブストーリー」で最優(yōu)秀賞に輝きました。日本のカルタに興味を持ったのはなぜですか。

大學(xué)3年生の時(shí)に大學(xué)院の第一志望日本語(yǔ)クラスの受験で古典の百人一首の試験問(wèn)題が出ると言われ、興味を持ったからです。

――國(guó)際的な百人一首カルタ大會(huì)にも出場(chǎng)する実力者のようですね。

昨年の福岡の國(guó)際大會(huì)に出場(chǎng)しました。途中で敗退しましたが貴重な體験でした。

――この「カルタ?カンタービレ(歌うように)」という題名も自分でつけたのですか。クラシック音楽にも造詣が深いようですね。

和歌は眺めるだけでも歌のようですし、百人一首カルタの詠み手さんは歌のように節(jié)を付けて詠みます。まるで歌を詠っている感じなのでカンタービレとつけました。

――留學(xué)経験もないのに日本語(yǔ)がうまいですね。もともと日本語(yǔ)に興味を持ったのはいつごろですか。

日本語(yǔ)に興味を持ったのは幼い時(shí)からです。

――日本のアニメとか漫畫などを通じてですか

小學(xué)生の時(shí)、ドラえもんが大好きで、いつも見ていました。

――先日、上海に行ったら目抜き通りの南京路で大きなドラエモンがショーウインドーの目立つ所に展示されていました。ポケモンやキティちゃんで育った若者が増えているようですね。

今でもよくイベントなどテレビ番組でよく見ます。

――どこの人も同じですね。パンダも日本人は大好きです。日本語(yǔ)は難しいですか

最初は難しかったですが、勉強(qiáng)するうちにだんだん興味が出てきました。

――日本の現(xiàn)代語(yǔ)だけでなく和歌など平安時(shí)代の古典もマスターするのは大変だったでしょう

中學(xué)校の時(shí)、英語(yǔ)を外國(guó)語(yǔ)として勉強(qiáng)し始めました。言葉を勉強(qiáng)するのが好きで、大學(xué)に進(jìn)學(xué)した時(shí)に別の外國(guó)語(yǔ)を選ぼうと思った時(shí)に、やはり國(guó)際性のある日本語(yǔ)を選択しました。

――今回の來(lái)日で若い日本人と話す機(jī)會(huì)はありませんでしたか。レストランとか居酒屋とかで。

行きませんでしたが、北京に留學(xué)していた日本人の友達(dá)が會(huì)いに來(lái)てくれて、いろいろ話しました。とても有意義で楽しいひとときでした。

――今のような日本と中國(guó)の狀況下で、対日感情は微妙と伝えられることも多いですが、いかがですか。

私は日本で違いや変なところを探そうとしたのですが、あんまりないですね。

自分が違和感を感じるところがあっても、外國(guó)語(yǔ)を勉強(qiáng)してだんだん言葉を通して、違う國(guó)のことを理解すれば受け入れてもらえると思います。話せばお互いに心が通じ合います。勉強(qiáng)するにつれ、「中國(guó)人と日本人は違う」という認(rèn)識(shí)がだんだん消えて、「共通している」ということに気がつくようになったと思います。

――あえて違うことを探すうちに、やっぱり同じだということが分かるようになったのですね。

私は文化に関心を持っています。文化を勉強(qiáng)すればするほど中國(guó)と日本は共通するものが非常に多い。習(xí)慣も漢字も皆同じです。もちろん新しい発見もありますし、もっと勉強(qiáng)しようと思いました。

――日本人の友達(dá)も會(huì)いに來(lái)てくれたように交流することが重要ですね。行かないで嫌い合うことほど愚かなことは有りません。日本や中國(guó)に反感を持っている人はごくわずかです?!?/p>

反日感情を持っている中國(guó)人はほとんどいません。多くの中國(guó)人は日本人と仲良くしたいと思っています。

[「<インタビュー>日中の絆を結(jié)ぶ仕事をしたい!―日本語(yǔ)作文コンクール最優(yōu)秀賞の李敏さん(下)」に続く]

■筆者プロフィール:八牧浩行

1971年時(shí)事通信社入社。 編集局経済部記者、ロンドン特派員、経済部長(zhǎng)、常務(wù)取締役編集局長(zhǎng)等を歴任。この間、財(cái)界、大蔵省、日銀キャップを務(wù)めたほか、歐州、米國(guó)、アフリカ、中東、アジア諸國(guó)を取材。英國(guó)?サッチャー首相、中國(guó)?李鵬首相をはじめ多くの首脳と會(huì)見。東京都日中友好協(xié)會(huì)特任顧問(wèn)。時(shí)事総合研究所客員研究員。著?共著に「中國(guó)危機(jī)ー巨大化するチャイナリスクに備えよ」「寡占支配」「外國(guó)為替ハンドブック」など。趣味はマラソン(フルマラソン12回完走=東京マラソン4回)、ヴァイオリン演奏。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜