拡大
20日、日本華字メディア?日本新華僑報網(wǎng)は、在日中國人がつづった日本の「すみません」という言葉に関する文章を掲載した。寫真は都內(nèi)の駅。
(1 / 2 枚)
2014年3月20日、日本華字メディア?日本新華僑報網(wǎng)は、在日中國人がつづった日本の「すみません」という言葉に関する文章を掲載した。以下はその概要。
【その他の寫真】
「すみません」は謝罪の意味でよく使われるが、私が日本に來たばかりの時にこの「すみません」は強く私の印象に殘った。日本に渡ってすぐのころ、電車を下車する際に前を歩く女性にぶつかってしまった。何を言ってよいのかわからず私は焦っていたが、女性は振り返り「すみません」と発した。中國ならもみ合いに発展してもおかしくない狀況だったが、彼女の「すみません」の一言は事態(tài)を丸く収めただけでなく、私にすがすがしさをもたらしてくれたのだ。
日本に長く住んでいると、「すみません」がどれだけ便利かよくわかる。道を?qū)い亭毪趣?、謝るとき、感謝を伝えるとき、さらに謝罪や感謝を受けた際の返しとしても「すみません」は使われる。
「すみません」が謝罪のほか、感謝の気持ちを述べる際にも使われるのは、何かをしてもらうことにより相手に迷惑をかけているとの日本人の相手を思いやる気持ちが込められている。他人に気を使う日本社會において「すみません」は多用され、いつのまにか口癖になっている人も少なくない。
謝罪や感謝にとどまらず、あらゆる場面で登場する「すみません」。日本においてこの言葉は絶対的な地位を獲得しているといっても過言ではなく、まさに萬能の言葉「すみません」である。(翻訳?編集/內(nèi)山)
Record China
2014/3/20
Record China
2014/3/16
Record China
2014/3/12
Record China
2014/3/6
Record China
2014/2/27
ピックアップ
we`re
RecordChina
この記事のコメントを見る