<サッカー>韓國報道機関の中國クラブ批判は「誤解の産物」だった―韓國メディア

Record China    2014年4月8日(火) 7時10分

拡大

6日、新浪體育によると、先日のAFCアジアチャンピオンズリーグでなされた韓國メディアの中國クラブに対する批判報道について、韓國のサッカーメディア?FOOTBALLISTが「誤解」が元になっていると説明している。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2014年4月6日、新浪體育によると、先日のAFCアジアチャンピオンズリーグでなされた韓國メディアの中國クラブに対する批判報道について、韓國のサッカーメディア?FOOTBALLISTが「誤解」が元になっていると説明している。以下はその概要。

その他の寫真

4月2日の全北現(xiàn)代と広州恒大の一戦は1?0で全北が勝利を収めたが、報道の中で最も多かったのは広州の失禮な態(tài)度についてだった。しかし、中國人記者の説明を聞く限り、受け入れられる部分もありそうだ。

広州が引き起こした最大の問題は、リッピ監(jiān)督の前日會見の欠席だ。リッピ監(jiān)督は昨年にも同様の行為で1000ドルの罰金を支払っている。韓國メディアはこれに対し「傍若無人」「傲慢だ」などと報じ、一部では「心理的な作戦だ」との指摘もあった。

広州は31日夜に仁川に入り、翌4月1日の午前10時に全州に向けて出発する予定だったが、飛行機の遅延と道路の渋滯により1時過ぎにようやく到著した。この時點で會見まで1時間もなかった。

中國人記者はこれについて「ルールは守るべきなのはもちろんだが、時間が足りないのはどうしようもない」「広州の行為は禮儀に欠けたかもしれないが、わざとではなかった」と話している。

リッピ監(jiān)督は「中國では記者會見はクラブと記者の都合のよい時間で行う。たとえば試合が午後8時に行なわれるなら、前日練習も同様の時間に行ない、記者會見はそれに合わせて午後6時45分?7時45分ごろに行なわれる」と述べている。

この理由から、広州がなぜたびたび記者會見を遅らせるよう要請していたのかがわかる。広州のホームで行われた試合の記者會見も、午前11時から午後4時に変更され、韓國人記者から批判を受けている。前出の中國人記者はこれについて「通知するタイミングに問題があっただけで悪意はなかったが、結果的に物議をかもした。當時は中國人記者も會見場に著いてやっと會見の延期を知った」と述べている。

韓國で問題となったのは広州の傲慢さだけでなく、中國人記者の失禮な言動だった。浦項スティーラースの黃善洪監(jiān)督は、會見で試合とは全く関係のない質問をされた。過去には別の競技でも同様の不快な経験をした人が多數(shù)存在する。

刺激的な質問はし烈な取材競爭の産物だ。中國のサッカー記者は2000?3000人おり、広州と全北の試合の會見にも36人の中國人記者が出席した。これは、韓國人記者の10倍以上になる。

ある中國人記者は「誰もが違った取材內容を得たいと思っている。だからこそ、無理やり作り出した質問が出てくる。キム?ヨナに彼氏がいるかどうかを聞いたのも、それが原因」と話している。中國の監(jiān)督が「なぜ失敗したのですか」といった過激な質問を受ける理由もわかるだろう。

雪だるま式の誤解には、通訳の存在もある。4月1日の貴州人和と蔚山現(xiàn)代の記者會見で、蔚山の曹敏國監(jiān)督が貴州の選手の名前を挙げて「この選手は知らない(よく理解していない)」と述べたところ、貴州の監(jiān)督が「ACLの前までは私も『曹敏國』という監(jiān)督は知らなかった」と言い返す結果となった。

通訳は雙方の言語に精通しているだけでなく、専門的な知識にも長けていなければならない。ACLという舞臺では語感を伝えるのが難しいうえ、意味までも伝え間違ってしまうことがあるのだ。全北と広州の會見のときの通訳は、韓國で6年生活したサッカー好きの中國人だった。しかし、緊張のあまり普段の韓國語能力がまったく発揮できず、非常に不自然な通訳となった。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜