韓國(guó)、食品パッケージで「日本語(yǔ)などをハングルより大きく表記」許可へ=母國(guó)語(yǔ)冷遇と反発も―韓國(guó)メディア

Record China    2014年4月14日(月) 20時(shí)44分

拡大

13日、韓國(guó)政府はスナック菓子やインスタントラーメンなど食品パッケージの商品名について、外國(guó)語(yǔ)文字をハングルより大きく記載することを許可する方針を固めた。これに対し、韓國(guó)國(guó)內(nèi)からは批判の聲が上がっている。寫真は韓國(guó)のスーパー。

(1 / 2 枚)

2014年4月13日、韓國(guó)?朝鮮日?qǐng)?bào)(電子版)によると、韓國(guó)政府はスナック菓子やインスタントラーメンなど食品パッケージの商品名について、中國(guó)語(yǔ)や英語(yǔ)、日本語(yǔ)などの外國(guó)語(yǔ)文字をハングルより大きく記載することを許可する方針を固めた。14日付でチャイナネットが伝えた。

その他の寫真

現(xiàn)行の表記基準(zhǔn)では、外國(guó)語(yǔ)との混合表記は認(rèn)められているが、文字の大きさはハングルより小さくなければならないと規(guī)制されている。

また、輸入食品と商標(biāo)法に基づいて登記済みの商標(biāo)においては、商品名に限り、ハングルよりも大きく表記することが認(rèn)められている。

韓國(guó)食品醫(yī)薬安全処によると、新しい方針では、消費(fèi)者の誤解を招かないため、商品名に限り、文字の大きさに関する制限を撤廃する方向で法改正を進(jìn)めるとしている。その上で、消費(fèi)者に外國(guó)製と誤解された商品は虛偽表記もしくは誇大広告と判斷するという。

文字の大きさに関する制限がなくなることで、中國(guó)人?日本人旅行客向けの商品が大量に出回ることが予想され、関連業(yè)界のマーケティング活動(dòng)にも変化が起きることになる。

一方、韓國(guó)國(guó)內(nèi)では最近、「生活に密接にかかわる食品パッケージで、外國(guó)語(yǔ)がハングルよりも多い」と指摘する聲がSNSなどで上がっている。今回の方針についても「韓國(guó)語(yǔ)を冷遇するな」など反対意見(jiàn)があり、物議をかもしている。(翻訳?編集/NY)

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜