<韓國(guó)船沈沒>船體引き揚(yáng)げは極めて困難、中國(guó)にクレーンを借りるべき、日本の事例を參考も―韓國(guó)紙

Record China    2014年4月24日(木) 22時(shí)16分

拡大

23日、珍島沖で沈沒した韓國(guó)客船の船體引き揚(yáng)げについて、韓國(guó)の専門家は「非常に困難」と指摘。中國(guó)から大型クレーンを借りることを政府に提案している。寫真は中國(guó)の事故報(bào)道。

(1 / 2 枚)

2014年4月23日、韓國(guó)紙?中央日?qǐng)?bào)によると、韓國(guó)客船セウォル號(hào)沈沒事故発生から1週間が過ぎ、「船を引き揚(yáng)げて欲しい」と訴える行方不明者の家族が増えている。中國(guó)新聞社が伝えた。

その他の寫真

韓國(guó)政府の関係當(dāng)局は行方不明者の捜索が第一としながらも、引き揚(yáng)げについては「家族の意見を尊重して決めなければならない」と述べた。韓國(guó)政府はすでに5隻のクレーン船を現(xiàn)場(chǎng)海域に派遣。移動(dòng)造船所と呼ばれる「フローティングドック」も待機(jī)させている。

しかし、行方不明者が殘っていることや船體が180度傾いていることから、「引き揚(yáng)げは困難であり、代替案を考慮すべきだ」と慎重論を説く専門家もいる。海洋警察の関係も引き揚(yáng)げ作業(yè)に困難が発生する可能性を指摘している。

もともと5926トンだったセウォル號(hào)は、増築で6113トンに増えた。仁川港を出港した際にどれほどの人と貨物を載せたのかは不明だが、海洋警察は総重量が1萬トンを超えると推定している。2010年に爆沈された韓國(guó)哨戒艦「天安」は1200トン級(jí)だったが、2つに折れた船體を引き揚(yáng)げるのにそれぞれ21日と30日を費(fèi)やした。

蔚山大のパク?チモ教授は「総重量や潮の流れを考えると、數(shù)隻のクレーン船を同時(shí)に投入することが必要。クレーンに過度に負(fù)荷がかかれば、引き揚(yáng)げに支障が生じる」と指摘。海軍の関係者も「潮流の速い海域で、複數(shù)のクレーンが力のバランスをとるのは極めて困難」とし、「船體を真っ直ぐにして引き揚(yáng)げるのも容易でない」と話す。ある専門家は「失敗に備えて、中國(guó)から3萬トン級(jí)のストランドジャック(昇降式クレーン)を借りてくるべきだ」と韓國(guó)政府に提案したという。

2009年に三重県沖で転覆した日本のフェリー「ありあけ」のように船體を切斷して引き揚(yáng)げる場(chǎng)合、船體切斷技術(shù)を保有するオランダの企業(yè)に接觸しておくべきとの意見も出ている。(翻訳?編集/本郷)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜