福原愛(ài)さんが會(huì)社設(shè)立、中國(guó)のファンも応援、社名に混亂する人も

Record China    2021年2月10日(水) 16時(shí)20分

拡大

元卓球選手の福原愛(ài)さんが10日、自身の中國(guó)版ツイッター?微博で「株式會(huì)社omusubi」を設(shè)立したことを報(bào)告した。寫(xiě)真は福原愛(ài)さん。

卓球選手の福原愛(ài)さんが10日、自身の中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)で「株式會(huì)社omusubi」を設(shè)立したことを報(bào)告した。

福原さんが微博に投稿した中國(guó)語(yǔ)の長(zhǎng)文メッセージは日本語(yǔ)で記されたメッセージと同様、卓球界やスポーツ界、これまで応援してくれた人に社會(huì)貢獻(xiàn)活動(dòng)を通じて恩返しをするために小學(xué)校時(shí)代の友人と「omusubi」を設(shè)立したと説明している。

さらに、食べ物の「おむすび」とご縁を意味する「結(jié)び」から社名を付けたこと、アスリート時(shí)代は母親が作ってくれたおむすびでエネルギーを補(bǔ)給していて食べると「頑張ろう」と勇気が沸いたこと、娘が3歳になったこともあって自分や次世代の子どもたちの未來(lái)を考える時(shí)間が多くなったことなども紹介。「子どもたちが夢(mèng)へと向かう環(huán)境づくりのお手伝いやアスリートの後輩たちに未來(lái)への道筋を作りたい」(日本語(yǔ)メッセージ原文より)という思いや、高齢者やハンディキャップを持つ人のために自分には何ができるのかという思いなどにも觸れ、omusubiは今、準(zhǔn)備段階であること、社會(huì)貢獻(xiàn)に努めていく考えであることを説明した。

これに対し、中國(guó)のネットユーザーからは「頑張って。応援してます」「愛(ài)ちゃん、頑張れ」「素晴らしい!」「愛(ài)社長(zhǎng)だ」「おめでとう」「愛(ài)と責(zé)任感のある人。尊敬に値する」といったコメントの他、「おむすびを売る會(huì)社かと思った」という聲も寄せられた。また、「社員の募集は?」「支社設(shè)立は?」「アシスタント、足りてますか?」という聲も上がっている。(翻訳?編集/野谷

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜