名探偵コナン、「毛利蘭の中國語」に反響=ネット民「明らかに聲が…」

Record China    2021年4月19日(月) 19時20分

拡大

劇場版「名探偵コナン 緋色の弾丸」が中國で4月17日から公開されたことを受け、同シリーズで毛利蘭の聲を擔當する聲優(yōu)の山崎和佳奈さんが中國の人々にメッセージを送った。

劇場版「名探偵コナン 緋色の弾丸」が中國で4月17日から公開されたことを受け、同シリーズで毛利蘭の聲を擔當する聲優(yōu)の山崎和佳奈さんが中國の人々にメッセージを送った。

映畫情報を発信する中國メディアの新浪電影は17日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)アカウントで山崎さんの音聲メッセージを紹介した。

メッセージでは「中國の皆さん、こんにちは。劇場版『名探偵コナン 緋色の弾丸』毛利蘭役の山崎和佳奈です。緋色の弾丸は中國でも大絶賛されたと聞きました。皆さん、いつも熱い応援ありがとうございます」と感謝し、「映畫は今も絶賛公開中です。桜満開の春、勇気を出して大好きな人と“今天就去看『柯南』吧”(今日コナン見に行こうよ)」と中國語を交えて劇場での鑑賞を呼び掛けた。

そして最後は「いけなーい。私これから予定があるんだった。もしもし新一?映畫館で待ってるよ」という言葉で締めくくった。

「名探偵コナン」は中國でも人気のシリーズとあって、中國のネットユーザーからは「待ってました!」「この作品は素晴らしい。絶対に見ないとね」「明日見に行きます」「甘すぎる~yeah!」「新蘭(新一と蘭)はyyds(永遠の神)」「俺も彼女を誘って見に行こう」といった聲が上がった。

また、中國語部分の発音も話題になっており、「はははは。中國語のところだけ明らかに聲が変わってる」「もとは甘かった聲がいきなりくぐもった」「中國語に聞こえなかった。なぜ聲がおばあちゃんになったのかと困惑(笑)」「中國語の聲色が地聲だったりして…」「日本人が中國語を話すのってきつそうだね」といった聲が寄せられている。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜